"الأديان وبين الثقافات" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiones y culturas
        
    • las religiones y las culturas
        
    • interreligiosos e interculturales
        
    Asimismo, la Asamblea decidió celebrar en 2007 un diálogo de alto nivel sobre la cooperación entre religiones y culturas y considerar la posibilidad de declarar uno de los próximos años Año del Diálogo entre religiones y culturas. UN وقررت الجمعية أيضا أن تدعو إلى عقد حوار رفيع المستوى في عام 2007 بشأن التعاون بين الأديان وبين الثقافات، وأن تنظر في إعلان أحد الأعوام المقبلة سنة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    En tercer lugar, los Estados Miembros adoptarían un plan común de acción y declararían un año internacional de diálogo entre las religiones y culturas. UN ثالثا، أن تعتمد الدول الأعضاء خطة عمل مشتركة وتعلن سنة دولية للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Consideramos que el desarrollo del diálogo entre religiones y culturas es la base de la estabilidad y la seguridad y un paso importante en esa dirección. UN ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Como saben los miembros, durante el Diálogo de alto nivel se debatirá el tema general de la cooperación entre religiones y culturas para la promoción de la tolerancia, la comprensión y el respeto universal en materia de libertad de religión o de creencias y diversidad cultural. UN يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي.
    En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. UN وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية.
    Reconocemos la contribución a la paz y a la armonía del diálogo entre religiones y culturas, pero pensamos que éste no puede tener lugar a expensas de la libertad de expresión. UN ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير.
    Dentro de ese marco, la comunidad internacional debe centrarse en la cooperación entre religiones y culturas, y es oportuno que la Asamblea conduzca a dicho diálogo. UN هذا هو الإطار الذي يحتاج المجتمع الدولي إلى العمل من داخله للتركيز على التعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام، وقد آن الأوان لهذه الجمعية أن ترسم مسار هذا الحوار.
    En la situación internacional actual, este diálogo sobre el tema de la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación es muy pertinente e importante. UN وفي ظل الحالة الدولية الراهنة يعتبر هذا الحوار حول موضوع التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات وثيق الصلة بالواقع ومهما.
    Promover el diálogo y la cooperación entre religiones y culturas propicia el aumento de la comprensión mutua y la coexistencia pacífica entre los pueblos del mundo y beneficia la diversidad de nuestro mundo y el progreso común de la humanidad. UN وإن النهوض بالحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات مشجع للتفاهم المتبادل المحسن وللتعايش السلمي بين شعوب العالم ومفيد للتنوع على كوكبنا وللتقدم العام للجنس البشري.
    Asimismo es fundamental seguir comprometidos con el diálogo entre religiones y culturas en todos los niveles, incluidos los niveles nacional y regional. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة بالمثل مواصلة الانخراط في الحوارات بين الأديان وبين الثقافات على كل المستويات، بما فيها المستوى الوطني والمستوى الإقليمي.
    Kuwait, con el Centro Cultural Islámico de Nueva York, ha patrocinado el Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz celebrado en la Asamblea General. UN وقد قامت الكويت، بالتعاون مع المركز الثقافي الإسلامي في نيويورك، برعاية الحوار الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في الآونة الأخيرة بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام.
    Por consiguiente, la comprensión y cooperación entre religiones y culturas sólo puede promoverse si se basa en el anhelo compartido de contribuir al fortalecimiento de la relación orgánica entre la paz y el desarrollo y a la solución de los problemas que afectan a las personas de todos los credos. UN ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد.
    El diálogo entre religiones y culturas debe sustituir a la división y a la desconfianza a medida que avanzamos y nos esforzamos por encontrar puntos de confluencia. UN وينبغي أن يحل الحوار بين الأديان وبين الثقافات محل الفرقة وانعدام الثقة مع مضينا قدما وسعينا الحثيث لإيجاد أرضية مشتركة.
    El Rey Abdullah bin Abdul Aziz, Guardián de las Dos Santas Mezquitas, ha recibido el Premio Lech Walesa en reconocimiento a su trabajo benéfico y los esfuerzos para promover el diálogo entre religiones y culturas. UN ونوه إلى أن خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز حاز على جائزة ليش فاليسا اعترافا بأعماله الخيرية وجهوده لتعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    La Unión Europea se sintió aún más decepcionada debido a que el proyecto de resolución se refiere nuevamente a la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para el diálogo entre religiones y culturas. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بمزيد من خيبة الأمل لأن القرار يشير مرة أخرى إلى احتمال إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    La labor del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), con su patrimonio de decenios de intercambios con dirigentes religiosos y organizaciones confesionales, brinda una perspectiva del diálogo entre religiones y culturas orientada a la acción y basada en los derechos. UN 19 - يتيح العمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان منظورا عملي المنحى أساسه الحقوق لإجراء الحوار بين الأديان وبين الثقافات من خلال تراث امتد عقودا من العمل مع الزعماء الدينيين والمنظمات الدينية.
    Comprometámonos a trabajar en pro del diálogo y la cooperación entre las religiones y culturas en todo el sistema de las Naciones Unidas como un medio importante para procurar, consolidar y sostener una cultura de paz. Sigamos siendo conscientes de las contribuciones positivas que hacen las comunidades religiosas al cumplimiento de los mandatos respectivos de las Naciones Unidas. UN هيا نكرس أنفسنا للعمل من أجل الحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها باعتبار ذلك وسيلة هامة للسعي إلى ثقافة السلام وبنائها وإدامتها، وهيا نبقي نصب أعيننا المساهمات الإيجابية للجماعات المحلية الدينية في الاضطلاع بمختلف ولايات الأمم المتحدة.
    Mi delegación encomia las medidas positivas adoptadas en los últimos años en el marco de las Naciones Unidas para promover la cultura de paz en general y facilitar el diálogo entre religiones y culturas en muchas partes del mundo con el objeto de alcanzar este objetivo en particular. UN ويثني وفدي على التدابير الإيجابية المتخذة على مدى السنوات الماضية ضمن إطار الأمم المتحدة في تعزيز ثقافة السلام بصفة عامة، وفي تيسير الحوار بين الأديان وبين الثقافات في مناطق كثيرة من العالم كوسيلة لتحقيق هذا الهدف بصفة خاصة.
    18. Reconoce que el debate de ideas abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo entre religiones y culturas a nivel local, nacional e internacional, pueden desempeñar un papel positivo en la lucha contra el odio, la incitación y la violencia por motivos religiosos; UN 18 - تسلم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو من الاحترام والحوار بين الأديان وبين الثقافات على الصعد المحلي والإقليمي والدولي يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض الديني والعنف الديني؛
    Filipinas ha desempeñado y seguirá desempeñando un papel activo en la promoción del diálogo y la cooperación en pro de la paz, el desarrollo y la protección de la dignidad humana entre las religiones y las culturas. UN لقد اضطلعت الفلبين وستواصل الاضطلاع بدور نشيط في الترويج للحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام والتنمية وحماية كرامة الإنسان.
    Ya en el decenio de 1960 las organizaciones religiosas y de base y otros grupos de la sociedad civil -- sobre todo en la región musulmana de Mindanao, en el sur de Filipinas -- recurrían a la práctica de diálogos interreligiosos e interculturales como instrumento eficaz para la paz. UN لقد دأبت المنظمات الدينية ومنظمات القواعد الشعبية وغيرها من جماعات المجتمع المدني، وخاصة في منطقة منداناو المسلمة في جنوب الفلبين، منذ وقت مبكر يرجع إلى الستينات، على ممارسة الحوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أداة فعالة من أجل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more