No obstante, hay que tener presente que la propia organización y sus Estados miembros son sujetos de derecho internacional diferentes. | UN | ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي. |
Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, no de deliberación, si bien la negociación entraña la deliberación. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول. |
La Comisión Consultiva señala que es fundamental tener presente que delegación de autoridad no es sinónimo de abdicación de responsabilidades. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من الضروري ألا يغرب عن الأذهان أن تفويض السلطة ليس مرادفا للتنحي عن المسؤولية. |
Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
Baste recordar que la inacción de la justicia fue una de las causas que desencadenó el conflicto interétnico de 1999. | UN | ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999. |
Había que tener también presente que los documentos del CCI formaban parte de la documentación oficial de los períodos de sesiones de la Junta y se debía pues publicar en todos los idiomas oficiales. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن وثائق مركز التجارة الدولية هي جزء من الوثائق الرسمية لدورة المجلس وأنه يجب، بناءً عليه، أن تصدر في كافة اللغات الرسمية. |
No obstante, conviene tener presente que estos objetivos son metas y no estrategias normativas. | UN | إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن هذه الأهداف غايات وليست استراتيجيات للسياسة العامة. |
Tengamos siempre presente que la dignidad de los seres humanos no es negociable. | UN | فلنبق في الأذهان أن كرامة الإنسان غير قابلة للتفاوض. |
Se ha de tener presente que las comunidades minoritarias son heterogéneas, y que esa diversidad debe reflejarse en una representación pluralista. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
Se ha de tener presente que las comunidades minoritarias son heterogéneas, y que esa diversidad debe reflejarse en una representación pluralista. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
En esas situaciones, debe tenerse presente que los instrumentos de interpretación de los tratados son simplemente los medios para determinar la intención de las partes. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن أدوات تفسير المعاهدات هي مجرد وسائل لتحديد نية الأطراف. |
Sin embargo, debía también tenerse presente que los inversores extranjeros no invertirían en los países que no ofreciesen un entorno de inversión previsible, estable y transparente. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن المستثمرين الأجانب لن يستثمروا في بلدان ما لم توفر لهم هذه البلدان مناخاً للاستثمار قابلاً للتنبؤ به ويتسم بالاستقرار والشفافية. |
Respecto del papel de la Asamblea General, habría que tener en cuenta que la CNUDMI es el órgano que concluye y adopta el resultado de su labor. | UN | أما بشأن دور الجمعية العامة يجب ألا يغيب عن الأذهان أن الأونسيترال هي الهيئة التي وضعت نتيجة عملها في صورته النهائية وتولت اعتماده. |
Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
Hay que tener en cuenta que la toma de decisiones basada en el consenso es un componente esencial de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن صنع القرارات التوافقية مكون أساسي في أساليب عمل اللجنة. |
Por ello, téngase en cuenta que el universo examinado en este punto es reducido, puesto que se abren posibilidades que dicho Pacto haya sido utilizado por tribunales ordinarios, y cuyos casos no han tenido la oportunidad de ser presentados a la jurisdicción constitucional. | UN | وينبغي أن يظل ماثلاً في الأذهان أن عدد الحالات التي تم النظر فيها في هذا الصدد قليل جداً، ومن المحتمل أن تكون المحاكم العادية قد استخدمت العهد ولكن الحالات المعنية لم تُقدم إلى المحكمة الدستورية. |
A este respecto, debe tenerse en cuenta que un número desconocido de miembros de las ex FAR e Interahamwe están implicados en el genocidio rwandés de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين ألا يغيب عن الأذهان أن عددا من المحاربين في القوات المسلحة الرواندية السابقة وإنتراهاموي قد شارك في الإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
Es preciso tener en cuenta que, normalmente, el período durante el que se preparan las estimaciones del proyecto de presupuesto bienal de apoyo es el tercer trimestre del primer año del bienio en curso. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفترة التي تعد خلالها في العادة التقديرات لميزانية الدعم لفترة السنتين المقترحة هي الربع الثالث من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية. |
Al mismo tiempo, era importante recordar que la Decisión no anunciaba el fin de la Ronda; servía de plataforma de lanzamiento para nuevos trabajos que permitirían a los miembros finalizar la Ronda de Doha a su debido tiempo. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه أن يبقى ماثلاً في الأذهان أن القرار لا يؤذن بنهاية جولة المفاوضات، بل يوفِّر منطلقاً لمواصلة العمل بحيث يتسنى للأعضاء إعلان نهاية جولة مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب. |
Es importante recordar que las Islas Cook son un país muy pequeño. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن جزر كوك بلد صغير جدا. |
Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. | UN | وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Es importante no perder de vista que la calidad de miembro permanente contenida en la Carta no provino de una elección. | UN | ٣ - ومن اﻷهمية بمكان ألا يغيب عن اﻷذهان أن مركز اﻷعضاء الدائمين المنصوص عليه في الميثاق لم يمنح بموجب انتخابات. |
No hay que olvidar que la policía ncional haitiana es una institución nueva, que carece de experiencia y que aún no tiene prestigio. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية هيئة حديثة التكوين لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية؛ |
Además, el Presidente recordó que en la reunión de junio de 1996 del Comité Permanente se pidió que el tema anual se eligiese en dos etapas. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعاد الرئيس إلى اﻷذهان أن اجتماع حزيران/يونيه ٦٩٩١ للجنة الدائمة قد طلب أن يتم انتقاء عنوان الموضوع السنوي على مرحلتين. |