Esto puede ser un incentivo para proteger los humedales de las tierras secas contra la explotación excesiva de sus recursos hídricos de alta calidad. | UN | وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية. |
El Grupo de Examen Científico y Técnico de Ramsar está elaborando diversos indicadores para vigilar la situación de los humedales de todo el mundo, teniendo en consideración la calidad de los suelos en torno a los humedales. | UN | ويقوم فريق الاستعراض العلمي والتقني التابع لاتفاقية رامسار بوضع سلسلة من المؤشرات لرصد حالة الأراضي الرطبة في العالم. |
Según el Foro, los humedales de Providenciales están seriamente degradados como consecuencia del rápido desarrollo inmobiliario y turístico, aunque subsisten zonas de valor gracias a la zona protegida y al sistema de parques nacionales. | UN | ووفقا للمنتدى، شهدت الأراضي الرطبة في بروفيدنسياليس تدهورا بيئيا شديدا نتيجة التطور السريع للعمران والسياحة، وإن كانت لا تزال بعض المناطق الهامة خاضعة للحماية من خلال نظام المنتزهات الوطنية. |
Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. | UN | غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار. |
Describió someramente el papel de los humedales en la cuenca del Amazonas y por qué su protección era indispensable para proteger los bosques y así prevenir la desertificación. | UN | كما شرح بإيجاز دور الأراضي الرطبة في حوض الأمازون وكيف أن حمايتها أمر حيوي لحماية الغابات ومن ثم لمنع التصحر. |
El 50% de los humedales del mundo y casi una proporción igual de terreno forestal se han perdido en el último siglo; | UN | فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛ |
los humedales y la planificación de la gestión de tierras secas, a la luz del Plan estratégico de Ramsar para el período de 1997 al año 2002 | UN | اﻷراضي الرطبة في تخطيط تنظيم اﻷراضــــي الجافة مع مراعاة خطة " رامسار " الاستراتيجية للفترة ٧٩٩١-٢٠٠٢ |
Mediante la cooperación con la Convención de Lucha contra la Desertificación se está abordando la cuestión de los humedales de zonas áridas y semiáridas con miras a mitigar las consecuencias de la sequía y la desertificación. | UN | وتعالج مسألة الأراضي الرطبة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة عن طريق التعاون مع اتفاقية مكافحة التصحر بغية التخفيف من أثر الجفاف والتصحر. |
Jordania indica que los humedales de Azraq se hallan en una importante ruta migratoria de aves y constituyen un hábitat para las poblaciones de especies salvajes, entre ellos, aves, mamíferos, reptiles, peces e invertebrados. | UN | ويلاحظ الأردن أن الأراضي الرطبة في منطقة الأزرق تقع على طريق هجرة رئيسي للطيور، وتوفر مأوى للأنواع البرية المستوطنة ومنها طيور وثدييات وزواحف وأسماك ولا فقريات. |
Además, los humedales de Providenciales están seriamente degradados como consecuencia del rápido desarrollo inmobiliario y turístico, aunque subsisten zonas valiosas gracias a la zona protegida y al sistema de parques nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، عانت الأراضي الرطبة في بروفيدنسياليس من تدهور بيئي حاد نتيجة التطور السريع للعمران والسياحة، مع أن بعض المناطق الهامة لا تزال خاضعة للحماية من خلال نظام الحدائق العامة الوطنية. |
Objetivo 7: La Capaj se ocupó de proteger los humedales de los Andes, restableciendo el equilibrio ecológico que asegura la continuidad de la producción de agua en las montañas de la sierra alta del Perú, Chile y el Estado Plurinacional de Bolivia. | UN | الهدف 7: تولت المنظمة حماية الأراضي الرطبة في الإنديز، باستعادة التوازن الإيكولوجي الذي يكفل استدامة مياه الإنتاج في أعالي جبال الإنديز في بيرو، وشيلي، ودولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
Hace dos años que el Río Murray no desemboca en el mar. Entre el 50% y el 80% de los humedales de la cuenca han sufrido un deterioro importante o han sido destruidos completamente, y la salinidad de las tierras secas amenaza cerca de 6 millones de hectáreas de los mejores terrenos agrícolas de Australia para el año 2050. | UN | فقد مضت سنتان على آخر دفق لنهر موراي يصل إلى البحر. وتضررت بشدة أو دمرت تماما نسبة تتراوح بين 50 في المائة و 80 في المائة من الأراضي الرطبة في الحوض، وتهدد ملوحة الأراضي الجافة بإصابة نحو 6 ملايين هكتار من أفضل أراضي أستراليا الزراعية بحلول عام 2050. |
Estos humedales se incluyen en la Convención de Ramsar relativa a los humedales de Importancia Internacional, de 1971. | UN | وقد وردت هذه الأراضي الرطبة في قائمة اتفاقية رامسار عام 1971 بشأن الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية(34). |
Junto con otros asociados prestará asistencia a dos centros de capacitación africanos en el Camerún y Kenya para preparar módulos de capacitación destinados a los que se ocupan de la ordenación de los humedales en África. | UN | وسوف تساعد، إلى جانب شركاء آخرين، مركزين أفريقيين للتدريب في الكاميرون وكينيا في استنباط برامج تدريبية لمديري الأراضي الرطبة في أفريقيا. |
Bajo la Convención hay una obligación general de las Partes Contratantes de incluir consideraciones relacionadas con la conservación de los humedales en la plantación del uso del suelo a nivel nacional. | UN | 29 - ويوجد التزام عام، بموجب الاتفاقية، على الأطراف المتعاقدة بأن تدرج اعتبارات حفظ الأراضي الرطبة في تخطيطها الوطني لاستخدام الأراضي. |
Por ejemplo, la aplicación de códigos de construcción a las escuelas y los hospitales en el Pakistán, el mantenimiento de los diques y la recuperación de los humedales en Luisiana o la información a la población sobre la forma de reaccionar ante los signos que preceden a los maremotos no sólo hubieran salvado vidas sino que también habrían resultado eficaces en función de los costos. | UN | وكمثال، فإن تطبيق قوانين المباني علي المدارس والمستشفيات في باكستان، وصيانة السدود وحماية الأراضي الرطبة في الوديان، أو إعطاء تعليمات عن كيفية التصرف إزاء نُذر المد السونامي لن تنقذ الأرواح فحسب، بل وستحقق فعالية التكاليف. |
del medio ambiente Los recursos del medio ambiente corren un peligro mayor aún: desde 1900, se ha perdido alrededor del 50% de los humedales en todo el mundo. | UN | 76 - الموارد البيئية هي في خطر اليوم أكثر من أي وقت مضى: إذ فُقد على سبيل المثال نحو 50 في المائة من جميع الأراضي الرطبة في العالم منذ عام 1900. |
Se calcula que se ha perdido el 26% de los humedales del mundo: cerca del 60% en Europa y América del Norte, el 27% en Asia, el 6% en América del Sur y el 2% en África. | UN | ويقدر أن 26 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم قد فُقدت: 60 في المائة منها في أوروبا وأمريكا الشمالية و 27 في المائة في آسيا و 6 في المائة في أمريكا الجنوبية و 2 في المائة في أفريقيا. |
La mitad de los humedales del mundo se perdieron en el último siglo y muchas especies de agua dulce enfrentan una disminución o extinción rápida de las poblaciones. | UN | 52 - وفقد خلال القرن الماضي نصف الأراضي الرطبة في العالم، وتتعرض أنواع عديدة من الكائنات الحية في المياه العذبة لتناقص سريع في أعدادها أو لخطر الانقراض. |
Se determinó también la presencia de alfa-HCH en los huevos de pelícano ceñudo (Pelecanus crispus), así como en las anguilas (Anguila anguila), la principal presa del pelícano, recogidos en los humedales del Golfo de Amvrakikos en Grecia durante dos años, 1992 y 1993. | UN | وحُدّد وجود أيزومر (HCH)-ألفا في بيض طائر الحوصل الدّلماسي (بيليكانوس كريسبوس)، وكذلك في أسماك الانقليسِ Anguila anguila)، وهي من أنواع فريسِة الحوصل الرئيسية المجموعة من الأراضي الرطبة في خليج أمفراكيكوس في اليونان طوال فترة سنتين، في عامي 1992 و1993. |
los humedales y la planificación de la gestión de tierras secas, a la luz del Plan estratégico de Ramsar para el período de 1997 al año 2002 | UN | اﻷراضي الرطبة في تخطيط إدارة اﻷراضـــي الجافــة مع مراعاة خطة " رامسار " الاستراتيجية للفترة ٧٩٩١-٢٠٠٢ |
Algunos de los humedales más importantes se hallaban en las zonas áridas, donde podía haber miles y quizá centenares de miles de humedales de diferentes tamaños. | UN | وتقع بعض أهم الأراضي الرطبة في المنطقة القاحلة، حيث يمكن أن توجد الآلاف وربما مئات الآلاف من الأراضي الرطبة ذات الأحجام المختلفة. |