Esas reservas siguen en pie y la principal es que la aprobación del nuevo distintivo sólo sea válida en Israel y no en los territorios árabes ocupados en Palestina o el Golán. | UN | وما زالت هذه التحفظات قائمة، وعلى رأسها أن اعتماد الشعار الجديد ينبغي ألا يستخدم إلا داخل إسرائيل لا في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين أو في الجولان. |
Exigimos la devolución incondicional de todos los territorios árabes ocupados en junio de 1967. | UN | ونطالب بعودة جميع الأراضي العربية المحتلة في حزيران/يونيه 1967 من دون شروط. |
Argelia señala que solo se conformará con la restitución de todos los territorios árabes ocupados en Palestina, la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | وتلاحظ الجزائر أنها لن تقبل بأقل من استعادة كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
El Gobierno de Argelia solo se conformaría con la restitución de todos los territorios árabes ocupados en Palestina, la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
La ocupación ilegal de Palestina y de los territorios árabes ocupados de Siria y el Líbano debe de cesar de inmediato; es la única forma de poner fin a todas las violaciones flagrantes de los derechos humanos en el Oriente Medio. | UN | لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان. ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط. |
A esto se añaden las actividades de colonización que se suceden en los territorios árabes ocupados en el Golán y Palestina y que podrían considerarse crímenes de guerra. | UN | كما أن السياسات الاستيطانية الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة في الجولان وفلسطين، والتي تشكل إلى جانب الجرائم الأخرى جرائم حرب، ما زالت مستمرة. |
Argelia también confirmó que sólo reconoce una retirada completa de los territorios árabes ocupados en Palestina, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Por lo tanto, la delegación del Sudán exhorta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a cumplir las resoluciones de legitimidad internacional, retirarse inmediatamente de los territorios árabes ocupados en 1967 e indemnizar a los pueblos de Palestina y Siria por los daños que han sufrido. | UN | ويدعو وفده لذلك المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والانسحاب فورا من الأراضي العربية المحتلة في عام 1967 وتعويض الشعبين الفلسطيني والسوري عن الضرر الذي لحق بهما. |
En particular, Egipto siente una profunda preocupación por la grave situación de las mujeres y las niñas en los territorios árabes ocupados en el Líbano, Palestina y Siria, y por los duros efectos de la persistente ocupación israelí. | UN | وأوضحت أن مصر يساورها قلق عميق بالذات بشأن الحالة الخطيرة للنساء والفتيات في الأراضي العربية المحتلة في لبنان وفي فلسطين وفي سورية، إضافة إلى الأثر الفادح الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي. |
El Estado de Israel, desde su creación, ha violado permanentemente el derecho internacional humanitario y ha cometido todos los crímenes posibles contra la población de los territorios árabes ocupados en el Golán, en Palestina y en el Líbano. | UN | وأضاف أن دولة إسرائيل دأبت منذ نشأتها على انتهاك القانون الإنساني الدولي وارتكبت كل ما يمكن ارتكابه من الجرائم بحق الناس في الأراضي العربية المحتلة في الجولان وفلسطين ولبنان. |
En consecuencia, la paz en el Oriente Medio debe basarse primordialmente en el restablecimiento de todos los derechos legítimos del pueblo palestino. El principal de esos derechos es la creación de un Estado independiente en territorio palestino y que tenga a Jerusalén como capital. Israel también debe retirarse de todos los territorios árabes ocupados en el Golán sirio. | UN | ومن هذا المنطلق، فالسلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يرتكز على استعادة كافة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها قيام دولته المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف، وكذلك انسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة في الجولان السورية. |
El informe del Comité Especial describe en detalle las innumerables maneras en que Israel viola los derechos de las poblaciones de los territorios árabes ocupados en todos los aspectos de la vida. | UN | 22 - وأعطى تقرير اللجنة الخاصة صورة تفصيلية عن الطرق التي لا حصر لها التي تستعملها إسرائيل لانتهاك حقوق السكان في الأراضي العربية المحتلة في جميع ميادين الحياة. |
Por ello recibieron el apoyo de todos los países árabes en la Cumbre de Beirut en 2002, en la cual se presentó una oferta colectiva y valerosa de paz a cambio de la retirada israelí de todos los territorios árabes ocupados en 1967. | UN | ودعمت الشعب الفلسطيني في ذلك الخيار جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت لعام 2002، الذي قدم فيه عرض جماعي وجريء لإحلال السلام مقابل الانسحاب الإسرائيلي من جميع الأراضي العربية المحتلة في عام 1967. |
El Sudán hace un llamado a la Asamblea General para obligar a Israel a que aplique las resoluciones de legitimidad internacional, en particular las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), y obligarlo a que se retire completamente de los territorios árabes ocupados en Palestina y el Golán sirio y de las partes del Sur del Líbano que siguen ocupadas. | UN | ويطالب السودان الجمعية الموقرة بإلزام إسرائيل بتطبيق قراري الشرعية الدولية 242 (1967) و 338 (1973) والانسحاب الكامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان السوري والمتبقي من الجنوب اللبناني. |
La resolución 2004/8, aprobada por una enorme mayoría de los miembros de la Comisión, recuerda las resoluciones anteriores sobre el tema e insiste en que Israel cumpla las resoluciones que representan la voluntad de la comunidad internacional y confirman la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a los territorios árabes ocupados en 1967. | UN | وقد اتخذ القرار 2004/8 بموافقة الأغلبية الساحقة من أعضاء اللجنة. ويشير القرار إلى القرارات السابقة بشأن الموضوع ويصر على أن تمتثل إسرائيل للقرارات التي تمثل إرادة المجتمع الدولي ويؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي العربية المحتلة في 1967. |
Las reservas relativas al proyecto de protocolo expresadas en 2005, en particular el hecho de que la adopción de un nuevo emblema neutral para su uso en Israel excluía a los territorios árabes ocupados en Palestina y en el Golán, siguen siendo pertinentes. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن التحفظات التي أبديت بشأن مشروع البروتوكول في عام 2005 ما زالت لها صلة بالموضوع، ولا سيما اعتماد شارة محايدة جديدة لاستخدامها في إسرائيل تستثني الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان. |
20. Insta a la comunidad internacional y a todos los Estados que prestan asistencia económica y financiera a Israel, especialmente los Estados Unidos de América y la Unión Europea, así como a las instituciones donantes y los fondos internacionales, a que dejen prestar asistencia a Israel, que la utiliza para llevar adelante sus planes de asentamientos coloniales en los territorios árabes ocupados en Palestina y el Golán sirio ocupado; | UN | 20 - يحث المجتمع الدولي وكل الدول التي تقدم مساعدات اقتصادية ومالية لإسرائيل، وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والمؤسسات والصناديق الدولية المانحة، على وقف المساعدات التي تستخدمها إسرائيل في تنفيذ مخططاتها الاستعمارية الاستيطانية في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان السوري المحتل. |
Las fuerzas de ocupación de Israel siguen perpetrando toda clase de crímenes, entre ellos la violencia contra la mujer, en los territorios árabes ocupados de Palestina y en los Altos del Golán sirio ocupados. | UN | وأضاف قائلا إن قوات الاحتلال الإسرائيلي تواصل ارتكاب كل أنواع الجرائم، ومنها العنف ضد المرأة، في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ومرتفعات الجولان السوري المحتل. |
El único caso del que debían ocuparse específicamente el Consejo de Derechos Humanos, la Tercera Comisión o la Asamblea General es el de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados de Palestina, Siria y el Líbano. | UN | وذكر أن الحالة الوحيدة التي تتطلب اهتماما محدّدا من جانب مجلس حقوق الإنسان أو اللجنة الثالثة أو الجمعية العامة هي حالة الانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين وسوريا ولبنان. |