"الأراضي المكسيكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • territorio mexicano
        
    • territorio nacional
        
    En todos los puntos de internación a territorio nacional, el INM realiza una revisión exhaustiva de la documentación de las personas que pretenden ingresar a territorio mexicano. UN ويدقق المعهد الوطني لشؤون الهجرة عند جميع نقاط الدخول في وثائق الراغبين في دخول الأراضي المكسيكية.
    El Gobierno también ha reforzado los controles en los principales puntos de entrada al territorio mexicano. UN وقامت الحكومة أيضاً بتعزيز مراقبتها عند نقاط الدخول الرئيسية إلى الأراضي المكسيكية.
    En todos los puntos de internación a territorio nacional, el INM realiza una revisión exhaustiva de la documentación de las personas que pretenden ingresar a territorio mexicano. UN ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا.
    Asimismo, la citada Dirección General pidió ser consultada en caso de que alguna Rrepresentación reciba solicitudes de internación en territorio mexicano para nacionales de la República Popular Democrática de Corea.RPDC. UN وطلبت المديرية العامة للخدمات القنصلية أيضا إلى جميع البعثات الدبلوماسية التشاور معها عندما تتلقى طلبات من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للدخول إلى الأراضي المكسيكية.
    12. Sírvase describir los controles aplicados a la venta de armas de fuego y explosivos en territorio mexicano. UN 12 - يرجى إيجاز الضوابط المتعلقة ببيع الأسلحة النارية والمتفجرات داخل الأراضي المكسيكية.
    El Presidente cubano también informó a la opinión pública internacional que ya han aparecido personas que vieron a Posada Carriles paseándose por las calles de Islas Mujeres luego de su ingreso en territorio mexicano a través de Chetumal. UN وأبلغ الرئيس الكوبي أيضا الرأي العام العالمي بظهور أشخاص رأوا بوسادا كاريلس يتجول في شوارع جزر موخيريس بعد دخوله إلى الأراضي المكسيكية عبر شيتومال.
    El Presidente cubano también informó que el Congreso mexicano ha adoptado un punto de acuerdo para que el Gobierno de dicho país, en particular la Secretaría de Gobernación y la Procuraduría General, investiguen cómo ingresó Posada Carriles en el territorio mexicano. UN وأفاد الرئيس الكوبي أيضا بأن مجلس النواب المكسيكي اعتمد اتفاقا تفتح بموجبه حكومة هذا البلد، لا سيما وزارة الداخلية والنيابة العامة، تحقيقا بشأن طريقة دخول بوسادا كاريلس إلى الأراضي المكسيكية.
    La Parte revisó sus medidas reglamentarias de protección del ozono de prohibir la fabricación e importación de equipo de refrigeración que contenga CFC y prevenir que entre en territorio mexicano equipo que utilice tecnologías obsoletas. UN وقام الطرف بتنقيح التدابير التنظيمية لحماية الأوزون لديه لحظر تصنيع واستيراد معدات التبريد التي تحتوي على مركبات الكربون الكلورية فلورية ومنع المعدات ذات التقنيات المتقادمة من دخول الأراضي المكسيكية.
    La Parte revisó sus medidas reglamentarias de protección del ozono de prohibir la fabricación e importación de equipo de refrigeración que contenga CFC y prevenir que entre en territorio mexicano equipo que utilice tecnologías obsoletas. UN وقام الطرف بتنقيح التدابير التنظيمية لحماية الأوزون لديه لحظر تصنيع واستيراد معدات التبريد التي تحتوي على مركبات الكربون الكلورية فلورية ومنع المعدات ذات التقنيات المتقادمة من دخول الأراضي المكسيكية.
    Los autores afirman que están en peligro en todo el territorio mexicano. UN 3-3 ويؤكد أصحاب الشكوى أن الخطر يتهددهم في كل شبر من الأراضي المكسيكية.
    Los autores afirman que están en peligro en todo el territorio mexicano. UN 3-3 ويؤكد أصحاب الشكوى أن الخطر يتهددهم في كل شبر من الأراضي المكسيكية.
    El Estado parte debería garantizar que los trabajadores migratorios y sus familiares solo sean expulsados del territorio mexicano en cumplimiento de una decisión adoptada por la autoridad competente conforme a la ley, con la posibilidad de interponer un recurso efectivo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من الأراضي المكسيكية إلا بموجب قرار تعتمده السلطة المختصة وفقاً للقانون، وأن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى سبيل طعن فعّال.
    El Estado parte debería garantizar que los trabajadores migratorios y sus familiares sólo sean expulsados del territorio mexicano en cumplimiento de una decisión adoptada por la autoridad competente conforme a la ley, con la posibilidad de un recurso efectivo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من الأراضي المكسيكية إلا بموجب قرار تعتمده السلطة المختصة وفقاً للقانون، وأن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى سبيل طعن فعّال.
    Al respecto, si bien es cierto que el territorio mexicano es considerado como un punto importante de tráfico de drogas de origen sudamericano hacia el mercado estadounidense, México considera que el párrafo no es preciso al no tomar en cuenta la existencia de otras rutas en el Caribe para el ingreso de drogas a Estados Unidos, principalmente vía Miami y Puerto Rico. UN ورغم أنه صحيح أن الأراضي المكسيكية تعتبر ممرا رئيسيا لتجارة العقاقير من مصدرها في أمريكا الجنوبية الى سوق الولايات المتحدة، فان المكسيك تعتقد أن هذه الفقرة ليست دقيقة، لأنها لا تراعي وجود طرق أخرى في منطقة الكاريـبي لدخول العقاقير الى الولايات المتحدة، عبر ميامي وبويرتو ريكو أساسا.
    En el caso del abastecimiento de armas de fuego y explosivos a grupos terroristas, la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos regula, a través de controles estrictos, el comercio, la posesión, el transporte, la importación y la exportación de armas de fuego y explosivos en territorio mexicano. UN وفي حالة تزويد الجماعات الإرهابية بالأسلحة والمتفجرات، فإن القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات يقنِّن، من خلال ضوابط صارمة، بيع الأسلحة النارية والمتفجرات، وحيازتها ونقلها واستيرادها وتصديرها، في الأراضي المكسيكية.
    En consonancia con su compromiso de proteger los derechos humanos y laborales de los migrantes, el Gobierno de Guatemala está trabajando con México para ayudar y proteger a los migrantes guatemaltecos en el territorio mexicano y a los migrantes de otros países que pasan por territorio guatemalteco. UN وقال إن حكومته، تمشيا منها مع التزاماتها بحماية حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، تعمل مع المكسيك على مساعدة وحماية المهاجرين الغواتيماليين في الأراضي المكسيكية فضلاً عن المهاجرين من البلدان الأخرى الذين يمرون عبر غواتيمالا.
    :: Las estrategias y métodos de vigilancia utilizados para proteger contra actos de terrorismo los embarques que entran en territorio mexicano y salen de él, utilizando todos los modos de transporte, y las medidas ya adoptadas o que vayan a adoptarse a fin de aplicar el Marco de normas de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) destinadas a proteger y a facilitar el comercio mundial, y UN :: استراتيجيات الرصد وطرائقه المستخدمة لحماية الشحنات الداخلة إلى الأراضي المكسيكية والخارجة منها، بواسطة جميع أنماط النقل، من الأعمال الإرهابية، والخطوات المتخذة أو التي ستتخذ مستقبلا تنفيذا لإطار معايير كفالة أمن التجارة العالمية وتيسيرها التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية؛
    La Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Cometidos contra Periodistas, creada en 2006, tiene por función dirigir las investigaciones en casos de delitos contra periodistas mexicanos o delitos contra periodistas extranjeros cometidos en territorio mexicano. UN وتتمثل مهام مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتبكة ضد الصحفيين، المنشأ في عام 2006، في إجراء تحقيقات في الحالات التي تنطوي على جرائم ضد الصحفيين المكسيكيين والجرائم المرتكبة على الأراضي المكسيكية ضد الصحفيين الأجانب.
    El autor señala que en ninguno de los pasajes pertinentes de la carta se indica que las alegaciones de tortura carezcan de fundamento, porque el Gobierno de México se limita a subrayar que las alegaciones carecen de fundamento legal y que la presencia del autor en territorio mexicano permitirá garantizar sus libertades y derechos humanos. UN وادعى صاحب الشكوى أنه لم يرد في أي جزء متصل بهذا الموضوع من الرسالة أن مزاعمه لا أساس لها، لأن حكومة المكسيك اكتفت بالقول إن المزاعم مجردة من أي أساس قانوني وإن وجوده على الأراضي المكسيكية يكفي لضمان حقوقه الإنسانية وحرياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more