"الأرامل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las viudas en
        
    • viudas de
        
    • las viudas a
        
    • de las viudas
        
    • las viudas del
        
    • de la viuda en
        
    • de mujeres viudas
        
    Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. UN واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    La oradora desearía saber si se han estudiado los efectos de esas leyes sobre las vidas de las viudas en la comunidad. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا أجريت أي دراسة عن تأثير هذه القوانين على حياة الأرامل في المجتمع.
    También ha abogado a favor de incluir información sobre las viudas en los informes paralelos presentados por países y organizaciones al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وقامت المنظمة أيضاً بحملة من أجل تضمين معلومات عن الأرامل في تقارير الظل التي تقدمها البلدان والمنظمات إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    14.7.2 Viudas Las viudas de las zonas meridionales y orientales de Nigeria carecen de protección y sufren violaciones graves de sus derechos, por lo que muchas de ellas resultan empobrecidas, deshumanizadas y desposeídas. UN الأرامل في الأجزاء الجنوبية والشرقية من نيجيريا يفتقرن إلى الحماية كما أن حقوقهن تتعرض لخطر جسيم حيث يُتركن بغير موارد بل وبغير معاملة إنسانية ولا كفيل.
    También sería útil contar con información adicional sobre el derecho de las viudas a heredar, y en especial si el proyecto de Ley sobre tierras en curso de examen comprende el derecho de las mujeres a heredar inmuebles, un aspecto de derecho hereditario que es fundamental para las viudas. UN وقد يكون من المفيد أيضا، أن تقدم معلومات إضافية عن حق الأرامل في الميراث، وخاصة عما إذا كان مشروع القانون المتعلق بالأراضي الذي تجري مناقشته اليوم يشمل حق المرأة في وراثة الأرض، وهذا جانب من جوانب قانون الإرث ذات الأهمية البالغة بالنسبة للأرامل.
    La difícil situación de las viudas del Iraq hoy en día debería preocuparnos a todos. UN كما أن المحنة التي تعاني منها الأرامل في العراق في الوقت الحاضر ينبغي أن تكون مدعاة لقلقنا جميعا.
    :: Concienciar al público sobre la explotación y marginación de las viudas en nuestra sociedad; UN :: زيادة الوعي عن استغلال وتهميش الأرامل في مجتمعنا؛
    Asistencia a las viudas en Kayole para acceder a las propiedades familiares y controlarlas como medio de mitigar algunos aspectos negativos de la transmisión en herencia de las viudas UN مساعدة الأرامل في كايولي على الوصول إلى ملكية الأسرة وإدارتها كوسيلة للتخفيف من حدة الجوانب السلبية لميراث الأرامل
    La Relatora Especial mencionó el gran número de viudas que hay en Timor Oriental y pidió que se les ofrecieran los mismos servicios que se prestaban dentro del programa que lleva a cabo el Ministerio de Asuntos Sociales en favor de las viudas en Aceh. UN وأشارت المقررة الخاصة الى العدد الكبير من الأرامل في تيمور الشرقية وطلبت مدّهن بنفس الخدمة التي توفر في إطار برنامج وزارة الشؤون الاجتماعية لصالح الأرامل في آسيه.
    Por consiguiente, la organización ha seguido pidiendo a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que estudie la necesidad de adoptar disposiciones financieras especiales sobre los derechos de las viudas en la promoción nacional e internacional de la igualdad entre hombres y mujeres y el empoderamiento de la mujer. UN ومن أجل ذلك، تواصل المنظمة دعوة لجنة وضع المرأة إلى النظر في ضرورة وضع أحكام مالية خاصة تتعلق بحقوق الأرامل في الأنشطة الوطنية والدولية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Al concluir el estudio quedó patente la necesidad de abordar con carácter urgente, a todos los niveles de gobierno y con la participación de la sociedad civil, la difícil situación en la que se encontraban las viudas en todo el país. UN وبعد استكمال الدراسة، أصبح من الواضح أن محنة الأرامل في جميع أنحاء البلد بحاجة إلى أن تعالج باعتبارها مسألة ملحَّة، وجهداً تعاونياً بين جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني.
    Organizó un taller sobre la situación de las viudas en África durante la Conferencia Anual del Departamento de Información Pública sobre las ONG, celebrada en París en septiembre de 2008. UN وقد أقامت حلقة عمل بشأن حالة الأرامل في أفريقيا أثناء المؤتمر السنوي لإدارة شؤون الإعلام المعنى بالمنظمات غير الحكومية، المنعقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008.
    La mutilación genital femenina, el trato que se otorga a las viudas en muchas culturas y el mito de que mantener relaciones sexuales con una virgen puede curar el SIDA son algunos de los ejemplos más notorios. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك، تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومعاملة الأرامل في كثير من الثقافات، وخرافة إقامة علاقة جنسية مع عذراء للشفاء من فيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Las viudas, sobre todo en África subsahariana y Asia meridional, son objeto de prácticas tradicionales dañinas como la discriminación, la marginalización y los ritos de duelo, que restringen su autonomía personal y la incorporación de las viudas en la vida económico y social de sus países. UN :: إن الأرامل، ولا سيما في ريف أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، يواجهن ممارسات تقليدية ضارة، كالتمييز، والتهميش، وطقوس الحداد التي تحدّ من الاستقلالية الفردية وإدماج الأرامل في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية.
    4. Widows Rights International recomienda que se aliente a los gobiernos nacionales, cuando elaboren legislación, y en particular legislación sobre los derechos de las mujeres, a mantener contacto con las viudas en el marco de todo proceso de consultas. UN 4 - توصي المنظمة الدولية لحقوق الأرامل بتشجيع الحكومات الوطنية، عند وضع التشريعات والقوانين ولا سيما تشريعات حقوق المرأة، على إشراك الأرامل في إطار أي عملية تشاورية.
    Si bien es cierto que se han publicado algunas cifras exageradas en cuanto al número de viudas en el Iraq, estas corroboran la existencia de un problema social real, que refleja la sensación de la sociedad de que la situación es grave. Esto se ve reflejado en diversos medios de comunicación, que compiten entre sí por cubrir noticias y analizar el problema de las viudas en el Iraq. UN وبالرغم من المبالغة في بعض الأرقام المعلنة عن عدد الأرامل في العراق إلا أنها تؤيد وجود مشكلة اجتماعية حقيقية تعكس شعور أفراد المجتمع بخطورة الموضوع والذي انعكس من خلال وسائل الإعلام المختلفة التي تتزاحم على الأخبار والتحليلات لمشكلة الأرامل في العراق.
    Women for Human Rights, single women group, organización asociada de Widows for Peace through Democracy, trabaja para promover la condición jurídica y social de las viudas en Nepal y actúa como secretaría de la South Asian Network for Widows ' Empowerment in Development, que es la organización principal bajo la que se engloban todas las organizaciones de viudas de los seis países de esa región. UN تعمل مجموعة النساء العازبات المناصرات لحقوق الإنسان، وهي منظمة شريكة لمنظمة الأرامل من أجل السلام عن طريق الديمقراطية، على تعزيز وضع الأرامل في نيبال، وتتولى مهام أمانة شبكة جنوب آسيا لتمكين الأرامل في مجال التنمية، التي تجمع منظمات الأرامل في البلدان الستة في المنطقة.
    En la India, igualmente, se prestó apoyo a la realización de un estudio en que se ponía de manifiesto la violencia estructural y económica de que son víctimas las viudas de la ciudad de Vrindavan (Uttar Pradesh). UN وفي الهند أيضا، قُدم الدعم إلى دراسة تبرز العنف الهيكلي والاقتصادي الذي تعاني منه الأرامل في مدينة فريندافان بمقاطعة أوتار براديش.
    La inclusión de las trabajadoras domésticas bajo la cobertura de la seguridad social de forma optativa, y el reconocimiento del derecho de las viudas a sumar su pensión de jubilación, percepción por enfermedad o rentas por el trabajo a la parte que les corresponde de la pensión de jubilación o la percepción por enfermedad que les corresponde por el marido; UN شمول النساء العاملات من المنازل بمظلة الضمان الاجتماعي اختيارياً ، وحق الأرامل في الجمع بين راتبها التقاعدي أو راتبها بسبب الاعتلال أو أجرها من العمل ونصيبها من راتب التقاعد أو راتب الاعتلال الذي يؤول إليها من زوجها.
    Con respecto a los derechos de sucesión de la viuda, en la versión revisada del Código ya no se estipula que se aplicarán las disposiciones del derecho consuetudinario a menos que el marido renuncie expresamente a ellas. UN وفيما يتعلق بحقوق الأرامل في الميراث، لم تعد الصيغة المنقحة للمدونة تنص على استمرار أحكام القانون العرفي ما لم يتنصل منها الزوج تحديدا.
    La pandemia del VIH/SIDA ha contribuido a aumentar el número de mujeres viudas en todo el mundo, en particular de jóvenes y niñas viudas. UN ساهم وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في زيادة أعداد الأرامل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما الأرامل الشابات والطفلات الأرامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more