El campo de batalla se ha extendido hasta el Iraq y las nacionalidades de las viudas y los huérfanos se multiplican. Ahora las viudas y los huérfanos son de pueblos de todo el mundo. | UN | وقد اتسع فيها القتال إلى أرض العراق، وتعددت جنسيات الأرامل والأيتام حتى كادت تشمل شعوب العالم كلها. |
Reforzar la vinculación de las viudas y los huérfanos con la comunidad y profundizar su interacción con su entorno social, de forma que ello les permita obtener estabilidad psicológica y adaptarse socialmente; | UN | توثيق علاقة الأرامل والأيتام بالمجتمع وتعميق تفاعلهم مع محيطهم الاجتماعي مما يتيح لهم التوافق النفسي والتكيف الاجتماعي. |
Estará haciendo una donación anónima al Fondo de las viudas y los huérfanos de la Guerra. | Open Subtitles | وقال انه سوف يتم تقديم تبرع إلى المجهول الأرامل والأيتام من صندوق الحرب. |
El Relator Especial observó un gran número de viudas y huérfanos entre los desplazados en los campamentos de Tailandia. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص وجود أعداد كبيرة من الأرامل والأيتام في أوساط المشردين في مخيمات تايلند. |
Hago las mismas preguntas que las viudas y huérfanos, padres y amigos de las víctimas del 11-S están preguntando. | Open Subtitles | التى يسألها الأرامل والأيتام وأباء وأصدقاء ضحايا 11 سبتمبر |
El modelo de atención Arco Iris se centra en las necesidades a corto plazo y a mediano y largo plazo, utilizando la microfinanciación como parte de un enfoque multifacético de los problemas que enfrentan las viudas y los huérfanos a causa del SIDA. | UN | ويركز نموذج قوس قزح للرعاية على الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل، باستخدام القروض الصغيرة في إطار نهج متعدد الأوجه في معالجة المشاكل التي يعانيها الأرامل والأيتام بسبب الإيدز. |
11. Invita también a los Estados a que ayuden a las familias monoparentales y presten especial atención a las necesidades de las viudas y los huérfanos a fin de ayudar a establecer vínculos de tipo familiar, especialmente en circunstancias difíciles; | UN | " 11 - تدعو الدول أيضا إلى مساعدة الأسر التي يرعاها والد وحيد، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأرامل والأيتام من أجل المساعدة في إقامة روابط شبه أسرية، ولا سيما في الظروف الصعبة؛ |
De hecho, el mejoramiento de la condición de la mujer gabonesa no hubiera podido lograrse con tanta prontitud sin el compromiso personal del Señor Presidente de la República y Jefe del Estado, quien ha adoptado en repetidas ocasiones una posición firme contra ciertos males que afectan a la mujer, especialmente contra el trato que se da a las viudas y los huérfanos en algunas familias. | UN | والواقع أن تحسين ظروف المرأة الغابونية لم يكن من المستطاع تحقيقه على نحو عاجل دون الالتزام الشخصي لفخامة السيد رئيس الجمهورية، رئيس الدولة. ويمكن أن نشير على سبيل المثال إلى اتخاذه مواقف عديدة ضد شرور معينة تتعرض لها المرأة، وخاصة ضد معاملة الأرامل والأيتام في بعض العائلات. |
Pérdida del sostén de la familia, como en el caso de las viudas y los huérfanos (arts. 2 y 18); | UN | (أ) فقد العائل كما في حالة الأرامل والأيتام (م 2، 18). |
En el ámbito de la salud, las Naciones Unidas prestan apoyo a dos componentes importantes sobre nutrición en centros de salud de todo el país que prestan servicios a grupos vulnerables de la población, como las viudas y los huérfanos supervivientes del genocidio. | UN | 17 - وفي مجال الصحة، تدعم الأمم المتحدة عنصرين رئيسيين في مجال التغذية في المرافق الصحية في جميع أنحاء البلد مما يلبي احتياجات الفئات الضعيفة من السكان، بما في ذلك الأرامل والأيتام الذين نجوا من الإبادة الجماعية. |
La JS4 también informó de que los sistemas de apoyo para las viudas y los huérfanos con HIV/SIDA eran limitados. | UN | كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن نظم دعم الأرامل والأيتام المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدودة(110). |
a) las viudas y los huérfanos y las personas necesitadas que no tengan quien se ocupe de su sustento; | UN | أ) الأرامل والأيتام ومن لا ولي له من ذوي الحاجة |
Las condiciones precarias en que viven los funcionarios civiles y militares debido al cierre de algunas unidades industriales y la necesidad de las viudas y los huérfanos de asegurar su subsistencia han llevado gradualmente a las mujeres a convertirse en los pilares de su familia y, por ende, a asumir plenamente ese papel para mejor hacerse cargo de la situación. | UN | وقد دفعت الظروف غير المستقرة التي كان يحياها الموظفون المدنيون والعسكريون بسبب غلق بعض الوحدات الصناعية وحاجة الأرامل والأيتام إلى ضمان سبل معيشتهم، بالمرأة إلى أن تصبح على نحو تدريجي دعامة الأسرة، وإلى أن تركز بناءً على ذلك كل طاقتها لرعاية نفسها بشكل أفضل. |
Se señaló que la celebración de este Día Internacional se encuentra en una fase embrionaria. El próximo año los Estados se reunirán de nuevo para evaluar los progresos alcanzados y continuar sus esfuerzos en esta noble lucha en favor de las viudas y los huérfanos. | UN | 155 - وقد أشير إلى أن هذا اليوم الدولي لا يزال في مرحلته الأولية، وستلتقي الدول مجددا في العام المقبل لتقييم التقدم المحرز ومواصلة جهودها في هذا الكفاح النبيل من أجل الأرامل والأيتام. |
232. La Ley general sobre los familiares supervivientes (ANW) entró en vigor el 1º de julio de 1996 y sustituyó a la Ley de prestaciones de viudas y huérfanos (AWW). | UN | 232- أما القانون العام الخاص بالأقارب الأحياء فقد أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 1996، وحلّ بذلك محل القانون الخاص باستحقاقات الأرامل والأيتام. |
9. La epidemia de VIH/SIDA amplifica los efectos discriminatorios de las leyes y prácticas actuales al incrementar el número de viudas y huérfanos y su vulnerabilidad. | UN | 9 - يضخم وباء الفيروس/الإيدز الآثار التمييزية للقوانين والممارسات المعمول بها بزيادة عدد الأرامل والأيتام وزيادة تعرضهم للعدوى. |
¿Aún contamos con usted para el partido de este año a favor de las viudas y huérfanos? | Open Subtitles | هل ما زلت أعول عليك لحدث الأرامل والأيتام هذا العام ؟ |
Coja a su abogado, y su súbita y conmovedora preocupación por las viudas y huérfanos, vuelva a ese pastel de boda ridículo que llama hotel, y monte un espectáculo o algo. | Open Subtitles | ومفاجئتُك ومشاعرك الفياضة تجاه الأرامل والأيتام عائداً إلى كعكة الزواج السخيفة مهاتفاً الفندق لتُقيم عرضاً أو شيئاً ما |
La Ordenanza sobre prestaciones a viudas y huérfanos ha sufrido varias enmiendas para conciliarla con las convenciones internacionales. | UN | عُدﱢل القانون المتعلق بمنافع اﻷرامل واﻷيتام من جوانب عديدة لجعله متمشياً مع الاتفاقيات الدولية. |
Ordenanza Nº 1 de 1898, relativa al fondo de pensiones de viudedad y orfandad: | UN | قانون صندوق نفقة الأرامل والأيتام رقم 1 لعام 1898: |