En caso de muerte del esposo, la esposa y sus hijos heredan todos los bienes, incluidas las tierras agrícolas. | UN | وفي حالة وفاة زوجها فإن الأم هي وأطفالها يرثون جميع الممتلكات بما في ذلك الأرض الزراعية. |
Las fértiles tierras agrícolas se destinan principalmente al cultivo de algodón, tabaco, vid y, en algunas zonas, a la producción de seda. | UN | وتُستخدم الأرض الزراعية الخصبة في المقام الأول لزراعة القطن والتبغ والعنب، وكذلك الحرير في بعض المناطق. |
Miles de árboles, olivos y cítricos, han sido arrancados y muchas tierras agrícolas fértiles han quedado convertidas en eriales. | UN | واقتُلعت الآلاف من أشجار الزيتون والحمضيات من جذورها وتحولت الأرض الزراعية الخصبة إلى أرضٍ جرداء. |
El rápido crecimiento demográfico de Vanuatu hace cada vez más difícil el acceso a una extensión limitada de tierra cultivable. | UN | وتفرض الزيادة السريعة في سكان فانواتو ضغطا متزايدا على إمكانيات الحصول على قدر محدود من الأرض الزراعية. |
Durante el verano viven y se reproducen en la meseta pero en invierno se congregan en las tierras de cultivo. | Open Subtitles | في الصيف يعيشون ويفقّسون على الهضبة لكن في الشتاء يتجمعون في الأرض الزراعية. |
En muchas zonas tropicales los terrenos agrícolas se abandonan después de tres o cuatro años, lo que da lugar a bosques abandonados. | UN | وفي كثير من المناطق المدارية، تهجر الأرض الزراعية بعد ثلاث أو أربع سنوات وبالتالي تهجر الأحراج. |
Los grupos armados continúan sembrando minas antipersonal en el territorio de Colombia, a consecuencia de lo cual están inutilizadas tierras cultivables y se destruyen los recursos naturales. | UN | وبعض الجماعات المسلحة تواصل زرع الألغام في الأراضي الكولومبية، فتحول بذلك دون استعمال الأرض الزراعية ودون استغلال الموارد الطبيعية. |
En lo que respecta a la transmisión hereditaria de tierras, según el derecho consuetudinario se tiene en cuenta la línea masculina, lo que significa que las mujeres quedan excluidas de la participación en las tierras agrícolas. | UN | وتؤول وراثة الأرض، طبقا للحق العرفي إلى من كان من صلب الذكر، وتستبعد المرأة كشريك في الأرض الزراعية. |
Por otro lado, la empresa prohibió el acceso de la población local al resto del bosque y a las tierras agrícolas objeto de la concesión. | UN | ومنعت أيضا السكان المحليين من الوصول إلى المساحة المتبقية من الغابة وإلى الأرض الزراعية العائدة إلى الشركة صاحبة الامتياز. |
La incautación de tierras agrícolas para construir asentamientos ha privado a miles de mujeres y sus familias de la posibilidad de obtener ingresos. | UN | 35 - وقد أدت مصادرة الأرض الزراعية لبناء مستوطنات إلى حرمان الآلاف من النساء وأسرهن من الدخل. |
El " muro de separación " que estaba construyendo el Gobierno israelí encerraría un 13% de tierras agrícolas situadas entre la línea verde y el muro. | UN | وأكدت أن " جدار الفصل " الذي تبنيه الحكومة الإسرائيلية سيحتجز 13 في المائة من الأرض الزراعية بين الخط الأخضر والجدار. |
El " muro de separación " que estaba construyendo el Gobierno israelí encerraría un 13% de tierras agrícolas situadas entre la línea verde y el muro. | UN | وأكدت أن " جدار الفصل " الذي تبنيه الحكومة الإسرائيلية سيحتجز 13 في المائة من الأرض الزراعية بين الخط الأخضر والجدار. |
El " muro de separación " que estaba construyendo el Gobierno israelí encerraría un 13% de tierras agrícolas situadas entre la línea verde y el muro. | UN | وأكدت أن " جدار الفصل " الذي تبنيه الحكومة الإسرائيلية سيحتجز 13 في المائة من الأرض الزراعية بين الخط الأخضر والجدار. |
El Gobierno ha aprobado reformas agrarias y leyes con límites sobre las tierras agrícolas. | UN | 28 - قامت الحكومة بعمليات إصلاح زراعي ووضعت قوانين تحدِّد سقوفاً لملكية الأرض الزراعية. |
En el marco de las actividades emprendidas con arreglo al Plan de Componentes Especiales para las castas y tribus registradas, se han adoptado medidas para proporcionar tierras agrícolas sobrantes a los trabajadores en régimen de servidumbre. | UN | وتتضمَّن الأنشطة التي تم إطلاقها تحت خطة العنصر الخاص لصالح الطوائف والقبائل المنبوذة، ترتيبات لتخصيص الأرض الزراعية الفائضة للعاملين بإسار الدَين. |
Se ha producido un descenso en el total de la tierra cultivable y un aumento de las tierras de regadío. | UN | ويوجد تناقص في إجمالي الأرض الزراعية وتزايد في الأرض التي تروى عن طريق ري الحياض. |
La cantidad de tierra cultivable en las islas maltesas se fijó provisionalmente en 10.738,4 hectáreas, que hoy ha disminuido en 396 hectáreas en comparación con el censo de 1991. | UN | وسبق تحديد مقدار الأرض الزراعية في جزر مالطة بـ 738.4 10 هكتارا، انخفضت اليوم بمقدار 396 هكتارا مقارنة بإحصاء عام 1991. |
Las tierras de cultivo significaron un gran problema para los vikingos. | Open Subtitles | الأزمةُ الكُبرى في حضارة الفايكنج كانت الأرض الزراعية |
Otra causa de la degradación de las tierras de cultivo es la salinización de los suelos, que obedece a que en las tierras secas los cultivos dependen en alto grado del riego. | UN | ومن الأسباب الأخرى لتردي الأرض الزراعية ملوحة التربة الناجمة عن الاعتماد الشديد على زراعة الأرض الجافة باستخدام مياه الري. |
Estudio de la presión urbana sobre los terrenos agrícolas en los distritos de Túnez, Gran Susa, Mahdia y Zarzis; | UN | دراسة الضغط الحضري على الأرض الزراعية في أقاليم تونس، وسوس الكبرى والمهدية وزرزيس؛ |
El grupo inspeccionó los terrenos agrícolas de un particular y, a continuación, se dirigió a los almacenes de munición Al-Tayi, 35 kilómetros al norte de Bagdad. Inspeccionó varios de esos almacenes y anotó el tipo de munición que había en ellos. | UN | فتشت المجموعة الأرض الزراعية التابعة لأحد المواطنين ثم ذهبت إلى مخازن عتاد التاجي 35 كم شمالي بغداد وفتشت عددا من المخازن وسجلت أنواع العتاد الموجود فيها واستخدمت جهاز التحسس الكيمياوي. |
La Sra. Feng Cui, señalando que se han transferido aproximadamente un millón de hectáreas de tierras cultivables para ser utilizadas como parcelas personales secundarias, pregunta qué porcentaje de tales parcelas se han transferido a mujeres. | UN | 31 - السيدة فينغ كوي: إذ لاحظت أن مليون هكتار من الأرض الزراعية تم نقلها للأغراض الإدارية بوصفها قطعا مستخدمة في شكل إعانات مالية، أعربت عن رغبتها في معرفة إذا كان قد تم نقل نسبة معينة من هذه القطع إلى النساء. |
Esta cláusula pretende evitar la parcelación de la tierra agrícola para impedir una fragmentación económicamente irracional. | UN | ويهدف هذا البند إلى تفادي تقسيم اﻷرض الزراعية منعا لتفتيتها بشكل غير سليم من الناحية الاقتصادية. |
:: Reestructurar la propiedad de las tierras de labranza mediante la privatización de establecimientos anteriormente de propiedad estatal por la Agencia de Propiedades Agrícolas; | UN | :: إعادة تنظيم ملكية الأرض الزراعية عن طريق خصخصة المزارع التي كانت تملكها الدولة من خلال وكالة الملكية الزراعية؛ |
Gracias al proyecto, unos 80 agricultores obtuvieron nuevos equipos de riego, lo que les permitió regar más de 50 hectáreas de tierras agrarias. | UN | ومن خلال مشروع الاتحاد، استفاد نحو 80 مزارعا من معدات الري الجديدة لري أكثر من 50 هكتارا من الأرض الزراعية. |
En el último mes se han registrado tres homicidios en la región a causa de disputas sobre tierras surgidas por el hecho de que los gobiernos expidieron sucesivamente títulos de propiedad correspondientes a un mismo terreno agrícola de gran valor. | UN | وقد وقعت ثلاث جرائم قتل بالمنطقة في الشهر الماضي نتيجة النزاعات على اﻷراضي التي نجمت بسبب السندات العقارية التي أصدرتها الحكومات المتعاقبة بشأن اﻷرض الزراعية الثمينة نفسها. |