Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
¿Sabe que la mayoría de la gente en la Tierra no tiene trabajo? | Open Subtitles | هل تعلمين أن غالبية الناس على كوكب الأرض لا يملكون وظائف؟ |
El cambio climático en la Tierra no reconoce fronteras estatales, ni tampoco depende de factores nacionales, políticos o religiosos. | UN | إن تغير المناخ على الأرض لا يعترف بحدود الدول، ولا يعتمد على عوامل وطنية أو سياسية أو دينية. |
La Corte considera además que, observada en su conjunto, la conducta posterior de Tailandia confirma su aceptación original, y que los actos de Tailandia sobre el terreno no bastan para contrarrestarla. | UN | وترى اللجنة كذلك أن تصرف تايلند اللاحق يؤكد ويدعم إجمالا قبولها المبدئي وأن أعمال تايلند على الأرض لا تكفي لنقضـه. |
Eso es discriminatorio contra la mujer, así como el hecho de que sólo un heredero pueda heredar la Tierra. | UN | وهذا تمييز ضد المرأة، تماما كالنص على أن وراثة الأرض لا تكون إلا لوريث واحد فقط. |
Que haya algo en el suelo no quiere decir que haya algo debajo. | Open Subtitles | مجرّد وجود شيء على الأرض لا يعني أنّ ثمّة شيء تحتها |
Al evaluar las posibles soluciones para eliminar objetos de la LEO, debería tenerse debida cuenta de la necesidad de asegurar que los desechos que logren llegar a la superficie terrestre no planteen riesgos indebidos para las personas o los bienes, en particular debido a la contaminación medioambiental provocada por sustancias peligrosas. | UN | لدى البت بشأن الحلول الممكنة لإزالة الأجسام من المدار الأرضي المنخفض، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان أن الحطام الذي يبقى حتى يصل إلى سطح الأرض لا يشكل خطرا غير ضروري على الناس أو الممتلكات، بما في ذلك خطر التلوث البيئي الذي تسببه المواد الخطرة. |
Reflejar esa coordinación en el terreno sigue siendo de máxima importancia para la implementación eficiente de las estrategias de países. | UN | وقال إن انعكاس هذا التنسيق على الأرض لا يزال ذا أهمية قصوى فيما يتعلق بالتنفيذ الناجع لاستراتيجيات البلدان. |
La capacidad de construir satélites avanzados de observación de la Tierra no iba acompañada de la correspondiente capacidad para extraer información útil de ellos. | UN | فالقدرة على صنع سواتل متطوّرة لرصد الأرض لا تقترن بوسائل لاستخلاص المعلومات المفيدة من مصادر البيانات تلك. |
Incluso la cabaña más modesta de la Tierra no es solo un techo. | TED | حتى أكثر الأكواخ بساطة على الأرض لا تعتبرُ سقفًا فقط. |
Porque para un voluntario veterano la idea de poner efectivo contante y sonante en las manos de la gente más pobre de la Tierra. no suena tan descabellado, suena realmente satisfactorio. | TED | لأنه بالنسبة لعاملة إغاثة متمرسة، فإن فكرة وضع الأموال نقدا في يد أفقر الناس على وجه الأرض لا تبدو فكرة جنونية، بل تبدو فعلا أمرا مُرضِيا. |
Y toda la Tierra no tiene suficientes playas para representar las estrellas de todo el universo. | TED | وكل مساحة الأرض لا تكفي شواطئها لتمثيل النجوم في كافة أرجاء الكون. |
Si te preguntas por qué nuestro planeta no parece estar brillante, es porque la Tierra no emite luz visible. | TED | إن كنتم تتساءلون لم لا يبدو أنّ كوكبنا يتوهّج، ذلك لأنّ الأرض لا ينبعث منها ضوء مرئي. |
Si eres como nosotros, sabrás que la Tierra no espera. | Open Subtitles | بم أنك أحدنا فأنت تعلم أن الأرض لا تستطيع الإنتظار |
Sé que esa Tierra no vale gran cosa, pero algún día, de repente... podría vallarla... y llamarla Pequeña Reata. | Open Subtitles | أعرف بأنّ الأرض لا تساوي الكثير لكن يوماً مـا قد أعـلو بهـا وأحيطهـا بسياجي الخاص |
Entonces mataré a tus generales. La Tierra no se entrega a la voluntad de los tiranos. | Open Subtitles | إذن سأقضي على قادتك لأن عالم الأرض لا ينحني للطغاة |
Y sé que estaremos en un lugar oscuro, bajo tierra. No sé... | Open Subtitles | وأعلم بأنكِ ستذهبين إلي مكان مظلم تحت الأرض , لا أعلم |
Pero como la Tierra no puede retenerme Ilamaré de nuevo a la Sombra. | Open Subtitles | و لكن و أنا أعلم أن الأرض لا يمكنها أن تحملني أظن أنني سأنادي الظلال و أجرب مرة أخرى |
Pese a las activas gestiones diplomáticas, los sucesos negativos que ocurren sobre el terreno no permiten abrigar la esperanza de que se creará en breve una atmósfera propicia para el logro de una paz, seguridad y estabilidad duraderas. | UN | ورغم الجهود الدبلوماسية المكثفة، إلا أن التطورات السلبية على الأرض لا تعطي أي أمل بالوصول قريباً إلى جو يؤدي إلى تحقيق سلام وأمن واستقرار دائم. |
Si encuentras algo en el suelo, no se lo digas a este tío. | Open Subtitles | إذا وجدت أي شيء , في الأرض لا تخبر هالشخص . |
Al evaluar las posibles soluciones para eliminar objetos de la LEO, debería tenerse debida cuenta de la necesidad de asegurar que los desechos que logren llegar a la superficie terrestre no planteen riesgos indebidos para las personas o los bienes, en particular debido a la contaminación medioambiental provocada por sustancias peligrosas. | UN | لدى البت بشأن الحلول الممكنة لإزالة الأجسام من المدار الأرضي المنخفض، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان أن الحطام الذي يبقى حتى يصل إلى سطح الأرض لا يشكل خطرا غير ضروري على الناس أو الممتلكات، بما في ذلك خطر التلوث البيئي الذي تسببه المواد الخطرة. |
La situación sobre el terreno sigue siendo extremadamente frágil, especialmente después de los últimos ataques militares de Israel contra la Franja de Gaza, que causaron un gran número de bajas entre los palestinos y provocaron una gran destrucción. | UN | إن الحالة على الأرض لا تزال هشة للغاية، وخاصة في أعقاب الهجمات العسكرية الأخيرة التي شنتها إسرائيل على قطاع غزة، مما أحدث خسائر بشرية كبيرة في صفوف الفلسطينيين ودمارا هائلا. |
No me vayas a citar, pero la Tierra sigue haciendo la música más hermosa. | Open Subtitles | لا تصدق ما سأقوله ولكن كوكب الأرض لا يزال يصنع الموسيقى الأجمل |
Lo más importante para recordar durante sus últimas horas en la Tierra es no acudir a mí y preguntarme sobre cómo tratarlo. | Open Subtitles | الأمر الأكثر أهمية لتتذكروه خلال ساعاته الأخيرة على هذه الأرض.. لا تأتوا إليّ أبداً وتسألوني أسئلة حول كيف نعالجه! |