Desafortunadamente, ni las cifras de nutrición ni las de inmunización se presentan desglosadas por sexo. | UN | ولسوء الحظ لا تورد الأرقام المتعلقة بالتغذية أو التحصين بيانات مبوبة بحسب الجنس. |
Sin embargo, las cifras de desempleo y de trabajo informal siguen siendo altas: | UN | بيد أن الأرقام المتعلقة بالبطالة وبالعمالة غير الرسمية ما زالت مرتفعة كما يلي: |
Desde hace más de ocho años las cifras relativas a la distribución geográfica no se han modificado mucho. | UN | فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي. |
las cifras correspondientes a las operaciones de la Sede se consideran las más útiles y pertinentes para este examen. | UN | وتعتبر الأرقام المتعلقة بعمليات المقر الأجدى والأهم بالنسبة لهذا الاستعراص. |
Conseguido. las cifras del redespliegue de las FAS fueron verificadas al 100%. | UN | أنجز: تم التحقق من الأرقام المتعلقة بإعادة توزيع القوات المسلحة السودانية بنسبة 100 في المائة. |
Las cifras sobre los hombres se aproximan a la pauta general, con grandes diferencias respecto de las mujeres. | UN | وتتماشى الأرقام المتعلقة بالذكور مع النمط العام لكنها تختلف اختلافا كبيرا عن الأرقام المتعلقة بالإناث. |
Si bien este número representa una disminución con respecto a 1996, es coherente con las cifras de los tres años anteriores. | UN | ولئن كان هذا الرقم يمثل تناقصا عن عدد من أعدموا في عام 1996، إلا أنه يتفق مع الأرقام المتعلقة بالسنوات الثلاث السابقة. |
Con todo lo anterior las cifras de violencia sexual y violaciones en contra de mujeres en nuestro país continúan siendo alarmantes. | UN | ومع ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة لا تزال مرتفعة جدا في بلدنا. |
Es importante señalar que solamente se utilizó el primer grupo para determinar las cifras de audiencia de la Radio de las Naciones Unidas. | UN | ومن الهام الإشارة إلى أنه لم يستخدم في تحديد أعداد المستمعين لإذاعة الأمم المتحدة سوى الأرقام المتعلقة بمحطات المجموعة الأولى. |
También se basan en esas estadísticas las cifras de: | UN | كما تستند إلى هذه الإحصاءات الأرقام المتعلقة بأتباع الكنائس التالية: |
Desde hace más de ocho años las cifras relativas a la distribución geográfica no se han modificado mucho. | UN | فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي. |
Las organizaciones deben conciliar las cifras relativas a esas transacciones. | UN | وتتولى بعد ذلك المنظمات مطابقة الأرقام المتعلقة بتلك المعاملات. |
Las organizaciones deben conciliar las cifras relativas a esas transacciones. | UN | وتتولى بعد ذلك المنظمات مطابقة الأرقام المتعلقة بتلك المعاملات. |
Es importante tener en cuenta que todas las cifras correspondientes a 2004 son provisionales y están sujetas a modificación cuando se confirmen las cifras efectivas de ingresos correspondientes a ese año. | UN | ومن الأهمية أن يوضع في الاعتبار أن جميع الأرقام المتعلقة بالعام 2004 هي أرقام مؤقتة وخاضعة للتعديل لدى ورود معلومات تؤكد أرقام الإيرادات الفعلية لهذا العام. |
las cifras correspondientes a la IED fueron aún más notables. | UN | بل كانت الأرقام المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر أكثر لفتاً للنظر حتى من ذلك. |
las cifras correspondientes a Asia son bajas porque no hay datos completos sobre pagos directos. | UN | ويعود انخفاض الأرقام المتعلقة بآسيا إلى عدم اكتمال البيانات الخاصة بما ينفقه الأفراد مباشرة من أموالهم. |
22. las cifras del PIB son las siguientes: | UN | 22- ترد فيما يلي الأرقام المتعلقة بالناتج المحلي الإجمالي: |
24. las cifras del PNB son las siguientes: | UN | 24- وترد فيما يلي الأرقام المتعلقة بالناتج القومي الإجمالي: |
No se disponen cifras sobre el costo del programa para las autoridades nacionales y estatales y las autoridades locales. | UN | 44 - ولا تتوفر الأرقام المتعلقة بتكلفة البرنامج التي تتحملها السلطات الوطنية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
Además, las cifras sobre pérdidas de vidas humanas indicadas por Human Rights Watch carecen de fundamento. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالخسائر في الأرواح البشرية التي أشارت إليها هذه المنظمة لا أساس لها. |
La agricultura proporciona la mayor tasa de empleo cuando se toman en consideración las cifras correspondientes al empleo en general y las zonas rurales. | UN | وعند النظر في الأرقام المتعلقة بالعمالة العامة والمناطق الريفية يتبيّن أن الزراعة توفِّر أكبر نسبة للعمالة. |
Sin embargo, hay algunos datos sobre tipos determinados de delincuencia, como la violencia en la pareja y los delitos sexuales. | UN | ومع ذلك، هناك بعض الأرقام المتعلقة بظواهر إجرامية من قبيل العنف بين الشركاء أو الجرائم الجنسية. |
Se han vuelto a indicar los datos de 2004 para reflejar este cambio. | UN | وأعيد بيان الأرقام المتعلقة بعام 2004 لإبراز هذا التغيير. |
las cifras relativas al número de colombianos refugiados en el Ecuador varían considerablemente según las fuentes. | UN | وتتباين بشدة الأرقام المتعلقة بعدد الكولومبيين اللاجئين في إكوادور حسب المصدر. |
las cifras correspondientes a los cursos organizados por IPM no se han incluido por no disponerse todavía de cifras para el año 1992/93. | UN | ولا تتضمن هذه اﻷرقام أرقام الدورات التي يديرها معهد مكاو المتعدد التخصصات ﻷن اﻷرقام المتعلقة بعام ٢٩٩١/٣٩٩١ غير متوفرة. |
74. En respuesta a observaciones acerca de la tendencia histórica de los gastos de servicios administrativos y de apoyo a los programas, la Administración observó que la tendencia indicada en el cuadro 13 b) no era lo que parecía a simple vista, ya que las cifras proporcionadas para cada año no incluían forzosamente los mismos componentes, por lo que no eran comparables en sentido estricto a lo largo del período de 10 años. | UN | ٧٤ - وردا على التعليقات التي أبديت بشأن الاتجاه التاريخي في مجال تكاليف خدمات الدعم الاداري والبرنامجي، أشارت الادارة الى أن الاتجاه المبين في الجدول ١٣ )ب( هو ليس ما يبدو على السطح ﻷن اﻷرقام المتعلقة بكل سنة لا تشمل بالضرورة نفس العناصر وبالتالي فهي ليست قابلة للمقارنة الدقيقة على مدى فترة السنوات العشر. |
Sin embargo, el enfoque amplio de las actividades complementarias de la Conferencia creaba dificultades para calcular el monto de los gastos por concepto de planificación de la familia. | UN | بيد أن النهج الواسع النطاق للمؤتمر الدولي جعل من العسير حساب اﻷرقام المتعلقة باﻹنفاق على تنظيم اﻷسرة. |