"الأرياف إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • campo a la
        
    • las zonas rurales a
        
    • rural a
        
    • las zonas rurales hacia
        
    • medio rural al
        
    • éstas a
        
    • rural hacia
        
    Las corrientes migratorias incontroladas del campo a la ciudad trajeron aparejada la concentración de la población en la periferia urbana, especialmente en Tirana y Durrës. UN وأدت تدفقات الهجرة غير المضبوطة من الأرياف إلى المناطق الحضرية إلى تركُّز السكان على أطراف المدن، لا سيما في تيرانا ودورِّس.
    Los únicos países en que predomina la migración del campo a la ciudad entre las mujeres son las Comoras, la República Dominicana y Haití. UN وتنتشر الهجرة من الأرياف إلى المدن بين الإناث في جزر القمر والجمهورية الدومينيكية وهايتي فقط.
    En el futuro cercano, por consiguiente, la migración del campo a la ciudad podría volver a tener una función prominente en el crecimiento de las ciudades. UN ولذلك، في المستقبل القريب قد تؤدي الهجرة من الأرياف إلى المدن دوراً أبرز في نمو المدن.
    Ello es resultado de la acelerada urbanización causada sobre todo por la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN وذلك نتيجة للتحضر السريع الناجم أساساً عن الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    Además, el incremento continuo de la migración de las zonas rurales a las urbanas agrava el problema del desempleo juvenil. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب.
    La reacción de muchos gobiernos ante esta preocupación ha sido adoptar medidas para reducir o contrarrestar la migración de la población rural a las zonas urbanas. UN وردا على دواعي القلق تلك، اتخذ العديد من الحكومات تدابير من أجل الحد من الهجرة من الأرياف إلى المدن أو عكس اتجاهها.
    La industrialización urbana y la migración del campo a la ciudad pueden suponer un incremento de los salarios agrícolas, aumentando así la demanda de nuevas tecnologías agrícolas. UN فالتصنيع الحضري والهجرة من الأرياف إلى الحضر قد يرفعان من الأجور الزراعية، مما سيؤدي إلى زيادة الطلب على التكنولوجيات الزراعية الجديدة.
    Las desigualdades de desarrollo entre las zonas rurales y urbanas han dado lugar a una masiva migración del campo a la ciudad, sin que se haya realizado el esfuerzo correspondiente para proporcionar viviendas adecuadas. UN وقد أسفر نمط التنمية غير المتوازن بين المناطق الريفية والحضرية عن عمليات هجرة واسعة من الأرياف إلى المدن، بدون جهود مقابلة لتوفير السكن الملائم.
    Se analiza en qué medida contribuyen al crecimiento de la población urbana el crecimiento vegetativo por un lado y la migración del campo a la ciudad y la reclasificación por otro. UN ويناقش ما لزيادة السكان الطبيعية واقتران الهجرة من الأرياف إلى المدن بإعادة تصنيف الأرياف كمناطق حضرية من إسهام نسبي في نمو سكان المناطق الحضرية.
    Desde esa perspectiva, la migración del campo a la ciudad sería el tipo más probable de migración, dadas las enormes diferencias entre los salarios típicos de las zonas rurales y las zonas urbanas. UN ومن هذا المنظور، تصبح الهجرة من الأرياف إلى المدن هي الشكل الأكثر شيوعا للهجرة نظرا للفروق الكبيرة في الأجور المعتادة بين المناطق الريفية والحضرية.
    Sin embargo, los datos empíricos indican que, contrariamente a lo esperado, en muchos países la migración del campo a la ciudad tal vez no sea el tipo más común de migración interna. UN لكن الأدلة المادية تشير إلى أن الهجرة من الأرياف إلى المدن، على عكس التوقعات، قد لا تكون أكثر أنواع الهجرة الداخلية شيوعا في العديد من البلدان.
    La migración del campo a la ciudad, al agregar personas en edad de trabajar a la población urbana en términos relativos, incrementaría el denominador de ambos coeficientes y, por tanto, los haría disminuir. UN والهجرة من الأرياف إلى المدن، إذ تزيد عدد الأشخاص في سن العمل بالنسبة لسكان المناطق الحضرية، فإنها تزيد المقسوم عليه في كل من معدل إعالة الأطفال ومعدل إعالة المسنين، فتخفض بالتالي هذين المعدلين.
    Entre las excepciones dignas de mención se encuentran China y la India, donde la migración del campo a la ciudad y la reclasificación han llegado a representar el 80% del crecimiento de la población urbana desde 1980. UN ومن الاستثناءات البارزة الصين والهند، حيث مثلت الهجرة وإعادة التصنيف من الأرياف إلى الحضر نسبة تصل إلى 80 في المائة من نمو سكان الحضر منذ سنة 1980.
    También contribuye a reducir la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما أنه يساعد على إبطاء الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    El éxodo de las zonas rurales a las urbanas agudiza la presión que experimentan los servicios sociales y las ya escasas oportunidades de empleo. UN وتزيد الهجرة من الأرياف إلى المناطق الحضرية من تفاقم الضغوط على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل الشحيحة أصلا.
    Debido a que las pequeñas explotaciones agrícolas emplean más mano de obra y menor densidad de capital, sólo la reforma agraria logrará reducir la urbanización acelerada e invertir la tendencia a emigrar de las zonas rurales a las urbanas. UN ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    45. Antes de 1990 los movimientos migratorios internos se caracterizaban por el traslado de población de las zonas rurales a distintas ciudades y, fundamentalmente, hacia la capital. UN 45- ولقد اتسمت الهجرة داخل البلد قبل عام 1990 بتنقل السكان من الأرياف إلى مختلف المدن، وبصورةٍ أساسية إلى العاصمة.
    Además, la desertificación contribuye a que la pobreza aumente, los medios de subsistencia de las personas se deterioren y los hombres emigren de las zonas rurales a las urbanas, lo que multiplica la carga que soportan las mujeres y los niños en las zonas rurales. UN إضافة إلى ذلك، يسهم التصحر في انتشار الفقر وتدهور سبل العيش وهجرة الرجال من الأرياف إلى المدن، مما يزيد الأعباء التي يتحملها النساء والأطفال في الأرياف.
    Fusión de varias escuelas en una, sobre la base de la zona geográfica. La migración interna de la población rural a las zonas urbanas ha llevado a una situación en la que se dejan abiertas muchas escuelas con muy pocos alumnos para justificar su existencia. UN :: دمج بعض المدارس في مدرسة واحدة وفقاً للمنطقة الجغرافية، حيث إن الهجرة الداخلية لسكان الأرياف إلى المدن أدت إلى خلو العديد من المدارس من العدد الكافي من الطلاب الذي يبرر استمرارها.
    Esas expropiaciones están empujando a los pueblos indígenas desde las zonas rurales hacia las urbanas, donde la vivienda escasea, es cara y -- a causa de la discriminación -- a menudo inaccesible para ellos. UN إن عمليات المصادرة تلك تدفع بالشعوب الأصلية من الأرياف إلى المناطق الحضرية، حيث السكن نادر وعالي التكلفة ويستحيل الحصول عليه أحيانا عديدة بسبب التمييز.
    En 2007 el PNUD indicó que la rápida migración del medio rural al urbano estaba sometiendo a presiones la prestación de servicios sociales en los centros urbanos. UN وأشار البرنامج الإنمائي في عام 2007 إلى أن الهجرة السريعة من الأرياف إلى المدن تفرض ضغوطا على نظام توفير الخدمات الاجتماعية في المراكز الحضرية.
    Como en el caso de América Latina y el Caribe, la pobreza es más pronunciada en las zonas rurales aunque la pobreza, urbana está aumentando porque la falta de oportunidades en las zonas rurales produce una migración de éstas a las zonas urbanas. UN ومثلما هو شأن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن الفقر يظهر أكثر ما يظهر في المناطق الريفية، ولكن الفقر في المدن آخذ في الزيادة ذلك أن نقص الفرص في المناطق الريفية يدفع إلى الهجرة من اﻷرياف إلى المدن.
    De este modo, al estimular el desarrollo local, se reduce el éxodo rural hacia las concentraciones urbanas o periurbanas, caracterizadas por la violencia y el desempleo. UN وبالتالي، فإن تشجيع التنمية المحلية يحد من الهجرة من الأرياف إلى التجمعات في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية التي يعم فيها العنف والبطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more