"الأزمات العالمية المتعددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las múltiples crisis mundiales
        
    • las crisis mundiales múltiples
        
    • múltiples crisis mundiales y
        
    • las múltiples crisis globales
        
    • de múltiples crisis mundiales
        
    • diversas crisis mundiales habían
        
    Sus temores son verdaderos, habida cuenta de las múltiples crisis mundiales actuales, en particular de las crisis financiera, alimentaria y del cambio climático. UN إن مخاوفهم حقيقية، في ضوء الأزمات العالمية المتعددة الحالية، لا سيما الأزمة المالية وأزمة الغذاء وتغير المناخ.
    Dependencia de los productos básicos y efectos de las múltiples crisis mundiales en los países menos adelantados: análisis de la exposición a la inestabilidad de los mercados y aumento de la resiliencia frente a futuras crisis UN الاعتماد على السلع الأساسية وأثر الأزمات العالمية المتعددة على أقل البلدان نموا: رسم ملامح التعرض لتقلب السوق وبناء المرونة لمواجهة الأزمات المقبلة
    Las épocas de penuria aumentan el riesgo de violencia para las mujeres y las niñas, y las crisis mundiales múltiples contribuyen a este riesgo. UN وفي أوقات العسر تكون النساء والفتيات أكثر عرضة لخطر العنف، وتسهم الأزمات العالمية المتعددة في هذا الخطر.
    A la luz de las múltiples crisis mundiales y de su repercusión en el desarrollo, hacen falta nuevas reflexiones sobre la forma en que esas alianzas pueden ayudar a promover un crecimiento sostenido y un desarrollo incluyente y contribuir al logro de una globalización centrada en el desarrollo. UN وفي أعقاب الأزمات العالمية المتعددة وتأثيرها على التنمية، لا بد من تفكير جديد بشأن السبل التي يتسنى بها لهذه الشراكات أن تساعد في تعزيز نمو مستدام وتنمية شاملة، وتسهم في عولمة محورها التنمية().
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.
    En particular, los efectos de las múltiples crisis mundiales siguieron amenazando los progresos y han provocado un aumento cada vez mayor de las disparidades socioeconómicas. UN وعلى وجه التحديد، فإن تأثير الأزمات العالمية المتعددة ظل يهدد التقدم وما برح يزيد من الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية المتنامية.
    Las consiguientes dificultades que encuentran los países en desarrollo se ven agravadas por los efectos de las múltiples crisis mundiales relacionadas entre sí que sigue padeciendo el mundo, en particular la crisis alimentaria, el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la crisis energética. UN وتزداد صعوبة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نتيجة لذلك، بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمترابطة التي ما زال العالم يعاني منها، ولا سيما أزمة الغذاء وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بالإضافة إلى أزمة الطاقة.
    A raíz de las múltiples crisis mundiales que surgieron hacia fines de la pasada década, se reconoce cada vez más que el crecimiento económico no puede ser sostenible si se obtiene a expensas del progreso social y de la protección del medio ambiente. UN 41 - وفي أعقاب الأزمات العالمية المتعددة التي نشأت في نهاية العقد الماضي، يتزايد الاعتراف بأنه لا يمكن أن يكون النمو الاقتصادي نموا مطردا إذا تحقق على حساب التقدم الاجتماعي وحماية البيئة.
    Las consiguientes dificultades que encuentran los países en desarrollo se ven agravadas por los efectos de las múltiples crisis mundiales relacionadas entre sí que sigue padeciendo el mundo, en particular la crisis alimentaria, el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la crisis energética. UN وقد ازدادت حدة التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمتشابكة، والتي لا يزال العالم يعاني منها، لا سيما أزمة الغذاء وتغيُّر المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وكذلك أزمة الطاقة.
    En particular, el efecto de las crisis mundiales múltiples sigue amenazando los progresos y han seguido aumentando las disparidades socioeconómicas cada vez mayores en muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلى وجه الخصوص، فإن آثار الأزمات العالمية المتعددة ما زالت تهدد التقدم، كما أنها زادت هوة التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية المتزايدة اتساعاً في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    A la luz de las múltiples crisis mundiales y de su repercusión en el desarrollo, hacen falta nuevas reflexiones sobre la forma en que esas alianzas pueden ayudar a promover un crecimiento sostenido y un desarrollo incluyente y contribuir al logro de una globalización centrada en el desarrollo. UN وفي أعقاب الأزمات العالمية المتعددة وتأثيرها على التنمية، لا بد من تفكير جديد بشأن السبل التي يتسنى بها لهذه الشراكات أن تساعد في تعزيز نمو مستدام وتنمية شاملة، وتسهم في عولمة محورها التنمية().
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more