La Asamblea General debe desempeñar una función activa a nivel internacional, examinar situaciones de crisis complejas y promover un diálogo entre las partes involucradas. | UN | ويجب أن تلعب الجمعية العامة دورا فعالا على الصعيد الدولي وأن تنظر في حالات الأزمات المعقدة وأن تعزز الحوار بين أطرافها. |
Las crisis complejas deben abordarse mediante diálogos pacíficos, reconstrucción y desarrollo, y no sólo con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | ومن الضروري معالجة الأزمات المعقدة عن طريق الحوار السلمي، والإعمار، والتنمية، وليس فقط بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Texto oficioso para la sesión pública del 28 de mayo de 2004 sobre crisis complejas y respuesta de las Naciones Unidas | UN | ورقة غير رسمية للجلسة العلنية المزمع عقدها يوم 28 أيار/مايو 2004 بشأن الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها |
crisis complejas y respuesta de las Naciones Unidas | UN | الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها |
Así, todos los puntos de vista y las propuestas de solución merecen ser examinadas en su justa medida para hacer frente a las complejas crisis que afectan a nuestro planeta en la actualidad. | UN | ومن ثم، فإن كل وجهات النظر والحلول المقترحة جديرة بأن تقدر حق قدرها لمواجهة الأزمات المعقدة التي تزعزع عالمنا حاليا. |
Para resolver de manera eficaz crisis complejas es necesario afrontar sus causas profundas. | UN | ومعالجة الأزمات المعقدة معالجة فعالة تتطلب التصدي لأسبابها الجذرية. |
El Pakistán cree que la Comisión de Consolidación de la Paz es capaz de ocuparse de las crisis complejas de varios países más. | UN | وتعتقد باكستان أن لجنة بناء السلام قادرة على معالجة الأزمات المعقدة في بلدان أخرى عديدة. |
El mantenimiento de la paz ha sido utilizado con buenos resultados en varias crisis complejas en África. | UN | فلقد كان لاستخدام حفظ السلام في العديد من الأزمات المعقدة في أفريقيا أثر طيب. |
El mantenimiento de la paz ha tenido éxito en diversas crisis complejas. | UN | وجرى استخدام حفظ السلام استخداما جيدا في العديد من الأزمات المعقدة. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, los Estados Miembros destacaron la importancia de las misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz para gestionar crisis complejas. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, los Estados Miembros destacaron la importancia de las misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz para gestionar crisis complejas. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة. |
Para las crisis complejas se necesita tener conocimientos en las esferas de la policía civil, el imperio del derecho, los derechos humanos, la justicia, la asistencia electoral, el fortalecimiento institucional, la reconstrucción y la rehabilitación económica, así como medios de comunicación imparciales. | UN | وتتطلب الأزمات المعقدة خبرات فنية في مجالات الشرطة المدنية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة والمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات والتعمير وإعادة التأهيل الاقتصاديين وكذلك وسائط الإعلام المحايدة. |
ii) En vista de la dimensión subregional o transfronteriza de la mayoría de las crisis ocurridas durante 2000, debería haber un mayor grado de reconocimiento de la posibilidad de dar soluciones transfronterizas a las crisis complejas, unido a la correspondiente consignación de recursos adecuados; | UN | `2 ' وتستحق الفرص العابرة للحدود لحل الأزمات المعقدة أن تحظى بمزيد من الاعتراف الذي يدعمه تخصيص الموارد الكافية، مثلما تبين من البعد دون الإقليمي أو الذي يتجاوز البلدان الذي اتسمت به معظم الأزمات خلال عام 2000. |
Por su parte, la comunidad humanitaria debe fortalecer los diversos instrumentos existentes a fin de apoyar la capacidad regional y gubernamental de responder a todas las dimensiones de las crisis complejas. | UN | ويجب على أوساط المساعدة الإنسانية من جانبها، أن تعزز مختلف أدواتها المتاحة، لدعم القدرات الإقليمية والحكومية للاستجابة لجميع أبعاد الأزمات المعقدة. |
crisis complejas y respuesta de las Naciones Unidas | UN | 45 - الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها |
Se propusieron varias ideas y sugerencias útiles sobre respuestas de política y una mayor coordinación para prevenir, gestionar y resolver las crisis complejas. | UN | وطرح عدد من الأفكار والاقتراحات المفيدة بشأن الاستجابات الرسمية وتحسين التنسيق من أجل منع الأزمات المعقدة وإدارتها وحلها. |
Una gran cantidad de crisis complejas en África y en otras partes del mundo en desarrollo amenazan la seguridad nacional e internacional, generando importantes emergencias humanitarias y anulando los progresos económicos. | UN | وتهدد مجموعة من الأزمات المعقدة في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم النامي الأمن الوطني والدولي، مما ينشئ حالات طوارئ إنسانية رئيسية ويوقف التقدم الاقتصادي. |
Los costos globales de carácter político, económico y humanitario que conllevan esas crisis complejas son motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | وإن التكاليف السياسة والاقتصادية والإنسانية العامة التي تنطوي عليها هذه الأزمات المعقدة تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي. |
:: Para abordar eficazmente las crisis complejas en sus dimensiones políticas, económicas y sociales, es necesario establecer un comité mixto del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | :: معالجة الأزمات المعقدة بفعالية بأبعادها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وهناك حاجة إلى إنشاء لجنة مختلطة من مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los agentes nacionales de la sociedad civil y el gobierno conocen la realidad local y tienen el compromiso necesario a largo plazo para resolver crisis complejas. | UN | فالعناصر الفاعلة الوطنية من المجتمع المدني والحكومات يتوفر لها ما يلزم من خبرة محلية والتزام طويل المدى لتسوية الأزمات المعقدة. |
Esto es indispensable en una organización mundial de la que se espera cada día más que actúe rápidamente para atender complejas crisis y prioridades cambiantes. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية أساسية في منظمة عالمية يتوقع منها بصورة متزايدة أن تسارع إلى معالجة الأزمات المعقدة والأولويات المتغيرة؛ |