Hemos de emprender una acción resuelta para evitar las crisis futuras y atenuar los riesgos de crisis. | UN | ويجب علينا أن نتخذ إجراءات هادفة لتجنب مخاطر الأزمات في المستقبل والتخفيف من شدة هذه المخاطر. |
Hemos de emprender una acción resuelta para evitar las crisis futuras y atenuar los riesgos de crisis. | UN | ويجب علينا أن نتخذ إجراءات هادفة لتجنب مخاطر الأزمات في المستقبل والتخفيف من شدة هذه المخاطر. |
Hemos de emprender una acción resuelta para evitar las crisis futuras y atenuar los riesgos de crisis. | UN | ويجب علينا أن نتخذ إجراءات هادفة لتجنب مخاطر الأزمات في المستقبل والتخفيف من شدة هذه المخاطر. |
El sistema mundial de reservas era fundamental para prevenir futuras crisis. | UN | وقال إن نظام الاحتياطي العالمي حاسم الأهمية لمنع الأزمات في المستقبل. |
Para prevenir futuras crisis se requerirá una vigilancia más imparcial de todos los principales centros financieros. | UN | وسيتطلب اتقاء الأزمات في المستقبل مزيداً من المراقبة المتوازنة لجميع المراكز المالية الرئيسية. |
Asimismo reconocemos el potencial de los derechos especiales de giro ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficits financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية استجابة للنقص المالي العاجل الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
En respuesta a preguntas sobre las consecuencias de que algunos países quisieran acumular reservas para autoprotegerse de crisis similares en el futuro, se explicó que ese enfoque no sólo era muy costoso, sino que también desplazaría dinero que podría utilizarse para gasto social e infraestructuras. | UN | 37 - واتضح من الرد على التساؤلات بشأن الآثار المترتبة على رغبة بعض البلدان في تكديس الاحتياطيات للبقاء بمأمن من هذه الأزمات في المستقبل أن هذا النهج لا يتسم بارتفاع التكلفة فحسب، بل يستبعد أيضا الأموال التي يمكن توظيفها في الإنفاق الاجتماعي والإنفاق على الهياكل الأساسية. |
Si queremos estar mejor preparados, opinamos que es importante que las Naciones Unidas aumenten su capacidad para anticiparse a este tipo de crisis en el futuro y evitar que vuelvan a producirse. | UN | وإذا أريد لنا أن نكون أفضل استعدادا، فإننا نؤمن بأن من المهم أن تحسّن الأمم المتحدة من قدرتها على توقع تلك الأزمات في المستقبل وعلى تجنبها. |
Esto ha llevado a que se replantee en forma considerable cuál debería ser la estructura ideal de los programas para encarar las crisis en el futuro. | UN | وقد اقتضى هذا إعادة تفكير أساسي فيما ينبغي أن يكون عليه التصميم المثالي لبرامج إدارة اﻷزمات في المستقبل. |
Esa es la forma de restaurar la confianza en los mercados financieros e impedir crisis futuras. | UN | وبذلك، يمكننا أن نعيد الثقة في الأسواق المالية ونمنع وقوع الأزمات في المستقبل. |
La capacidad de estas instituciones para vigilar el comportamiento financiero irresponsable reviste una importancia crucial para prevenir crisis futuras. | UN | وتشكل قدرة هذه المؤسسات على مراقبة التصرفات المالية غير المسؤولة عاملا حاسم الأهمية لمنع حدوث الأزمات في المستقبل. |
Intensificar los esfuerzos para impulsar la movilización de los recursos internos también ampliaría la capacidad de los gobiernos para superar las crisis futuras. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل. |
Intensificar los esfuerzos para impulsar la movilización de los recursos internos también ampliaría la capacidad de los gobiernos para superar las crisis futuras. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل. |
La experiencia que adquirimos en las anteriores situaciones de emergencia humanitaria en África es que debemos abordar las causas para prevenir las crisis futuras. | UN | والدرس الواضح المستفاد من الحالات الطارئة الإنسانية السابقة في أفريقيا هو أن علينا أن نعالج الأسباب لمنع الأزمات في المستقبل. |
Se hicieron llamados en favor de la creación de mecanismos independientes de renegociación de la deuda para evitar crisis futuras. | UN | وكانت هناك دعوات لوضع آليات مستقلة لتسوية الديون من أجل منع نشوء الأزمات في المستقبل. |
La creación de instrumentos financieros cada vez más exóticos hace que sea difícil predecir el alcance de las crisis futuras, y no hay ninguna otra posición de última instancia en la que se tenga en cuenta la necesidad de proteger el bienestar de sus ciudadanos. | UN | فاستحداث وسائل مالية غير عادية بشكل مطرد قد جعل من الصعب التنبؤ بمدى الأزمات في المستقبل وليس هناك من موقف آخر يلجأ إليه ويراعي الحاجة إلى حماية رعاية مواطنيها. |
:: Los desplazados internos han regresado y se han reintegrado y reasentado de manera sostenible; se han establecido estructuras para la gestión eficaz de los desastres con el fin mejorar la preparación para mitigar los efectos de futuras crisis | UN | :: إعادة المشردين داخليا وإعادة دمجهم وتوطينهم بطريقة مستدامة؛ ووضع هياكل فعالة لإدارة الكوارث للإعداد للتخفيف من حدة الأزمات في المستقبل |
Es de interés común ayudar a las naciones pobres a desarrollarse dado que contar con varios centros de gravedad para el desarrollo económico podría evitar futuras crisis. | UN | ومن مصلحة الجميع مساعدة البلدان الفقيرة على التطور، حيث إن ازدياد عدد مراكز الجذب من أجل التنمية الاقتصادية قد يجعل من الممكن منع الأزمات في المستقبل. |
Los dos últimos años han dado lugar a muchos debates sobre las políticas y metas oportunas en relación con las variables macroeconómicas fundamentales, las medidas necesarias para evitar futuras crisis y los compromisos a los que hay que llegar para dar con el equilibrio correcto en la política. | UN | وقد أثارت السنتان الماضيتان الكثير من النقاش حول السياسات والأهداف المستصوبة فيما يتعلق بمتغيرات الاقتصادات الكلية الأساسية، والإجراءات اللازمة لتجنب الأزمات في المستقبل وعمليات المعاوضة الواجب تناولها لدى تحقيق التوازن الصحيح في مجال السياسة العامة. |
Asimismo reconocemos el potencial de los derechos especiales de giro ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficit financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Asimismo reconocemos el potencial de los DEG ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficits financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Según Klaus Schwab, fundador y presidente ejecutivo del Foro Económico Mundial, una mayor representación de las mujeres en cargos directivos superiores en los gobiernos y en las instituciones financieras es fundamental no sólo para hallar soluciones a la grave coyuntura económica que se está viviendo, sino para evitar crisis similares en el futuro. | UN | ويرى كلاوس شواب، مؤسس المنتدى الاقتصادي العالمي ورئيسه التنفيذي أن " زيادة تمثيل المرأة في مناصب القيادة العليا داخل الحكومات والمؤسسات المالية أمر حيوي ليس فقط من أجل إيجاد حلول للاضطراب الاقتصادي الحالي، وإنما أيضا لتلافي مثل هذه الأزمات في المستقبل " . |
En los últimos años, la comunidad internacional ha adoptado importantes medidas para reforzar la resiliencia del sector financiero mediante una reforma normativa y para reducir el riesgo de crisis en el futuro. | UN | 20 - اتخذ المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة خطوات هامة لتعزيز قدرة القطاع المالي على استيعاب الصدمات من خلال إجراء إصلاحات تنظيمية والحد من خطر وقوع الأزمات في المستقبل. |
Se ha recalcado la importancia de la presencia preventiva de tropas o de su despliegue rápido para evitar una escalada de las hostilidades, así como de la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos como forma de prevenir la recurrencia de las crisis en el futuro. | UN | وجرى التركيز على وجــود القـــوات الوقـائي أو سرعة تواجدهم لتجنب تصاعد اﻷعمال العدائيـــة، وكذلك على بناء السلام بعد انتهاء الصراع كوسيلة لمنـــع تكرار اﻷزمات في المستقبل. |