"الأزمات وحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones de crisis y
        
    • crisis y situaciones
        
    • de crisis e
        
    • crisis y de
        
    • crisis y las situaciones
        
    • crisis o
        
    • a crisis y
        
    • las crisis y
        
    DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع
    También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    El Director interino informó de que se había llevado a cabo en 2002 una evaluación sobre crisis y situaciones posteriores a los conflictos. UN 58 - وأفاد المدير بالنيابة عن إجراء تقييم لحالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع في عام 2002.
    crisis y situaciones posteriores a conflictos UN الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistas elaborados para responder a las crisis y las situaciones de emergencia por motivos de seguridad UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    En situaciones posteriores a crisis y de recuperación, las asociaciones fortalecen la capacidad de los países para gestionar la ayuda respaldando la creación de instituciones nacionales y subnacionales autosostenibles. UN وفي حالات ما بعد انتهاء الأزمات وحالات الانتعاش منها، تعزّز الشراكات قدرات البلدان على إدارة المعونات بدعمها إقامة المؤسسات الوطنية ودون الوطنية المكتفية ذاتيا.
    Las funcionarias y las participantes en programas que trabajan en situaciones de crisis o posteriores a una crisis corren peligros adicionales que exigen gastos de seguridad adicionales. UN وتتعرض الموظفات والمشاركات في البرامج في حالات الأزمات وحالات ما بعد الأزمات إلى مخاطر إضافية، مما يستلزم تكاليف أمنية إضافية.
    - Función del PNUD de las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN - دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    - Función del PNUD de las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN - دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    Los niños y las niñas siguen siendo uno de los grupos más afectados en las situaciones de crisis y emergencias. UN ولا يزال البنات والأولاد من بين أكثر المتأثرين في حالات الأزمات وحالات الطوارئ.
    En sus declaraciones, los miembros del Consejo de Seguridad reconocieron que la cooperación entre misiones vecinas permitía dar una rápida respuesta durante varias crisis y situaciones de emergencia. UN وأقر أعضاء مجلس الأمن في بياناتهم أن التعاون بين البعثات المتجاورة أتاح الاستجابة السريعة خلال العديد من الأزمات وحالات الطوارئ.
    La demora se debió a la prioridad conferida a una serie de crisis y situaciones de emergencia, como las ocurridas en Malí, la República Centroafricana y Sudán del Sur, así como a las vacantes en la Sección de Paz y Seguridad UN وقد كان التأخر يعزى إلى إعطاء الأولوية لعدد من الأزمات وحالات الطوارئ، بما في ذلك في جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي وجنوب السودان، فضلا عن الشواغر في قسم السلام والأمن
    c) crisis y situaciones posteriores a conflictos UN (ج) الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistos elaborados para responder a las crisis y las situaciones de emergencia por motivos de seguridad UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    La oradora terminó agradeciendo a todos los gobiernos que habían sido asociados del Fondo en situaciones de crisis y de emergencia, incluidos los Gobiernos de Alemania, Australia, Bélgica, el Canadá, Dinamarca, el Japón, Luxemburgo, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República Checa y Suecia. UN واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى جميع الحكومات التي كانت شريكة للصندوق في الأزمات وحالات الطوارئ، بما فيها حكومات استراليا، وألمانيا، وبلجيكا، والجمهورية التشيكية، والدانمرك، والسويد، وكندا، ولكسمبرغ، والمملكة المتحدة، والنرويج، وهولندا واليابان.
    Cuando hay una exigencia genuina en cuanto a los requisitos más allá del control del UNFPA, incluidas las situaciones de crisis o de emergencia; UN ' 8` - عندما يكون هناك ظرف قاهر حقيقي خارج عن سيطرة الصندوق يوجب توفير هذه الاحتياجات، بما في ذلك الأزمات وحالات الطوارئ؛
    El instrumento de alerta temprana, los mensajes de alerta, consolida información sobre situaciones anteriores a crisis y emergencias en curso reunida sobre el terreno y en la Sede, y sobre actividades de preparación. UN تعزز أداة الإنذار المبكر المسماة ' ' نظام التحرك السريع`` المعلومات بشأن الأحوال السائدة قبل الأزمات وحالات الطوارئ الراهنة، وهي معلومات تجمع ميدانيا وفي المقر، وبشأن أنشطة التأهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more