"الأزمة الآسيوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis asiática
        
    • la crisis de Asia
        
    • la crisis en Asia
        
    • asiáticos afectados por la crisis
        
    La historia ha demostrado que la crisis asiática fue menos grave, en muchos sentidos, de lo pronosticado en su momento. UN وقد أثبتت الأيام أن الأزمة الآسيوية كانت أقل خطورة من تنبؤات ذلك الوقت، في كثير من جوانبها.
    Ese es uno de los ejemplos del impacto directo de la crisis asiática. UN وما ذلك إلا مثال واحد على الأثر المباشر الناجم عن الأزمة الآسيوية.
    Sin embargo, la situación cambió apenas comenzó la crisis asiática. UN غير أن الزمن تغير منذ أن بدأت الأزمة الآسيوية تنشب أظفارها.
    la crisis asiática había demostrado que la comercialización de los productos básicos era elemento clave de la vulnerabilidad externa de los países en desarrollo. UN ولقد أثبتت الأزمة الآسيوية أن تجارة السلع الأساسية هي عنصر أساسي في سرعة تأثر البلدان النامية بالعوامل الخارجية.
    Como resultado, un gran dilema se cierne sobre África, en particular a raíz de la crisis de Asia. UN ونتيجة لذلك هناك حيرة كبيرة أمام أفريقيا أخذت ترتسم ملامحها في اﻷفق، خصوصا في سياق اﻷزمة اﻵسيوية.
    la crisis asiática y las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en particular, han hecho que afloren los problemas relacionados con la mundialización. UN وأدت الأزمة الآسيوية ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بصفة خاصة إلى إبراز المشاكل الناجمة عن العولمة.
    La mayoría de los países de la región sufrieron los efectos de la crisis asiática. UN وقد تضررت معظم بلدان المنطقة من جراء الأزمة الآسيوية.
    Las corrientes netas de capital privado a los mercados emergentes han permanecido estancadas a niveles inferiores a los que prevalecían con anterioridad a la crisis asiática. UN فقد ظلت مستويات تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الصافية إلى الأسواق الناشئة أقل من مستويات ما قبل الأزمة الآسيوية.
    Esto fue exactamente lo que ocurrió cuando se propagaron las repercusiones de la crisis asiática de forma generalizada e inmediata a Rusia y el Brasil. UN وكان ذلك ما حدث بالضبط عندما انتشرت تداعيات الأزمة الآسيوية بصورة كبيرة وفورية على روسيا والبرازيل.
    El acceso al financiamiento externo continúa rigiéndose por plazos y costos más desfavorables que los prevalecientes antes de la crisis asiática. UN وظلت الشروط والمواصفات التي تحصل بموجبها البلدان على التمويل الخارجي أسوأ مما كانت عليه قبل الأزمة الآسيوية.
    En otros casos, los precios nunca se recuperaron después de la reducción experimentada durante la crisis asiática. UN ولم تتعاف قط أسعار منتجات أخرى من الهبوط الذي شهدته أثناء الأزمة الآسيوية.
    En tercer lugar, Chile resultó especialmente afectado por un deterioro persistente de la relación de intercambio, que se había venido agravando desde la crisis asiática y se tradujo en una disminución acumulada de un 20% en cinco años. UN وأدى هذا التدهور الذي استمر منذ الأزمة الآسيوية إلى انخفاض تراكمي بنسبة 20 في المائة في حجم التجارة على مدى خمس سنوات.
    Las corrientes de inversión han experimentado una recuperación, y han alcanzado el promedio anual de los años anteriores a la crisis asiática. UN وقد استعادت تدفقات الاستثمار نشاطها، فبلغت قيمتها المتوسط السنوي لسنوات ما قبل الأزمة الآسيوية.
    Después de la crisis asiática, esas obligaciones eventuales resultaron muy onerosas para los gobiernos. UN فقد كانت تكلفة تلك الالتزامات الطارئة مرتفعة جدا بالنسبة للحكومات غداة الأزمة الآسيوية.
    En ese contexto, el orador resaltó que las Naciones Unidas habían intentado abordar los fallos del sistema financiero internacional que había puesto de manifiesto la crisis asiática de finales de los años noventa. UN وفي هذا السياق، أبرز المتحدث الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعالج أوجه الخلل في النظام المالي الدولي التي أبرزتها الأزمة الآسيوية في أواخر تسعينات القرن الماضي.
    la crisis asiática diez años después News-Commentary عشر سنوات بعد الأزمة الآسيوية
    Singapur hizo también hincapié en la importancia de la cooperación internacional para estabilizar la economía mundial de forma de impedir fenómenos como la crisis asiática, que suponían un retroceso en el desarrollo social de la región. UN وأكدت سنغافورة أيضا أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي العالمي بغرض الحيلولة دون وقوع الأزمات، مثل الأزمة الآسيوية التي قعدت بالتنمية الاجتماعية.
    Las perspectivas para 1998 no son muy alentadoras debido a los efectos de contagio de la crisis de Asia. UN واﻵفاق لعام ١٩٩٨ ليست إيجابية بسبب اﻵثار المعدية من اﻵزمة اﻵسيوية.
    Anexo del capítulo II: Repercusiones de la crisis de Asia UN تأثير اﻷزمة اﻵسيوية على سلع أساسية محددة
    la crisis de Asia afectará directamente a diversos países que tienen vínculos comerciales más intensos con esa región. UN وستؤثر اﻷزمة اﻵسيوية تأثيرا مباشرا في عدد من البلدان التي تقيم صلات تجارية متزايدة مع ذلك اﻹقليم.
    Después de un año excepcional en 1996, el mercado ruso sufrió un retroceso importante en 1997 tras la crisis en Asia. UN أما السوق الروسية، بعد سنة رائعة في ١٩٦٦، فإنها عانت من تصحيح كبير في سنة ١٩٩٧ بعد اﻷزمة اﻵسيوية.
    Este es un problema que estos países ya han debido afrontar a raíz de la drástica devaluación de las monedas de los países asiáticos afectados por la crisis. UN وهذه مشكلة تواجهها تلك البلدان بالفعل نتيجة للانخفاض الشديد في قيمة عملات بلدان اﻷزمة اﻵسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more