"الأزمة الاقتصادية الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la actual crisis económica
        
    • la crisis económica actual
        
    • la crisis económica en curso
        
    • la crisis económica del momento
        
    • crisis económica actual está
        
    la actual crisis económica era inaceptable y amenazaba la estabilidad de la región, las perspectivas de paz y la propia seguridad de Israel. UN وأكد أن الأزمة الاقتصادية الحالية غير مقبولة وأنها تهدد الاستقرار في المنطقة وآفاق السلام وأمن إسرائيل ذاتها.
    la actual crisis económica ofrece la oportunidad de hacer los cambios necesarios fomentando el crecimiento ecológico y las tecnologías limpias. UN وتتيح الأزمة الاقتصادية الحالية فرصة لإجراء التغييرات اللازمة، وذلك بتشجيع نهج النمو الأخضر والتكنولوجيات النظيفة.
    la actual crisis económica se considera cada vez en mayor medida una crisis de la globalización, especialmente de la globalización financiera. UN وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية.
    :: Debería prestarse especial atención a las implicaciones de política derivadas de la crisis económica actual. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    En la sección II del presente informe se examinan las principales facetas de la globalización durante la crisis económica actual. UN 5 - ويسلّط الفرع الثاني من هذا التقرير الضوء على أوجه العولمة الأساسية خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Ante la actual crisis económica, es esencial dar una respuesta que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN 16 - وتعد معالجة الاستجابة إلى الأزمة الاقتصادية الحالية بشكلٍ يراعي الاعتبارات الجنسانية أمرا ضروريا.
    59. la actual crisis económica estimula la demanda de intervenciones estatales en el mercado. UN 59- تشجع الأزمة الاقتصادية الحالية زيادة الطلب على تدخل الدولة في السوق.
    la actual crisis económica no debe servir de pretexto para permanecer pasivos ni ser un obstáculo insuperable o un motivo para eludir compromisos anteriores. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية ليست مبرراً للتقاعس، وليست عقبة يصعب التغلب عليها، أو ذريعة للتراجع عن وعودنا السابقة.
    Un senador del Brasil expresó su preocupación de que la actual crisis económica pudiera obstaculizar el progreso en la aplicación de la Convención. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, la actual crisis económica no puede ser un pretexto para la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo. UN بيد أنه بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية فإنه ليس هناك مبرر لتخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Confiamos en que la actual crisis económica no dure mucho tiempo, porque, si se prolonga, sus consecuencias pueden ser perjudiciales para todos, y en particular para los países en desarrollo. UN ونأمل ألا تستمر الأزمة الاقتصادية الحالية طويلا، لأنها إذا استمرت قد تكون عواقبها وخيمة علينا جميعا، وخاصة البلدان النامية.
    El vigoroso ritmo del crecimiento económico durante la primera parte de la década despertó grandes esperanzas en cuanto a la reducción de los niveles de pobreza extrema, que se han visto frustradas por la actual crisis económica. UN وكان هذا المعدل القوي للنمو الاقتصادي الذي شهده نصف العقد قد أعطى أملا كبيرا في خفض مستويات الفقر المدقع قبل أن تبدد الأزمة الاقتصادية الحالية تلك الآمال.
    Tres peligros que amenazan nuestro planeta son la actual crisis económica, la falta de una gobernanza mundial estable y democrática y la amenaza que representa el cambio climático para nuestras vidas. UN ثمة ثلاثة أخطار تهدد كوكبنا هي الأزمة الاقتصادية الحالية والافتقار إلى حوكمة عالمية ديمقراطية مستقرة وخطر تغير المناخ الذي يهدد حياتنا جميعا.
    Mientras tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben continuar apoyando el desarrollo social y económico de los Territorios, especialmente en vista de la actual crisis económica y de la exposición de la mayoría de ellos a las amenazas climáticas. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الأقاليم، خاصة على ضوء الأزمة الاقتصادية الحالية وتعرّض معظمها للأخطار المناخية.
    la crisis económica actual requiere la adopción de medidas de política coordinadas a nivel mundial y regional. UN وتحتاج الأزمة الاقتصادية الحالية إلى استجابات تتجلى في سياسات منسقة عالميا وإقليميا.
    la crisis económica actual supone un importante desafío para la gobernanza mundial. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية تحد كبير للحوكمة العالمية.
    :: Debería prestarse especial atención a las implicaciones de política derivadas de la crisis económica actual. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    PARIS – ¿La crisis económica actual está uniendo al mundo democrático en la ira tanto como en el miedo? News-Commentary باريس ـ تُـرى هل تكون الأزمة الاقتصادية الحالية سبباً في توحيد العالم الديمقراطي في الغضب بقدر ما وحدته في الخوف؟
    No obstante, Nigeria expresa su preocupación por la crisis económica actual y por sus posibles consecuencias para el desarrollo social. UN 30 - وقال إن نيجيريا تتخوف مع ذلك من الأزمة الاقتصادية الحالية ومن عواقبها المحتملة على التنمية الاجتماعية.
    Una diferencia fundamental entre la crisis económica en curso y las anteriores es que, en la actualidad, el mundo está más globalizado. UN والفرق الرئيسي بين الأزمة الاقتصادية الحالية والأزمات السابقة هو أن عالم اليوم بات أكثر عولمة.
    la crisis económica del momento entraña el riesgo de que la situación empeore, en particular para las niñas, que con frecuencia son las primeras en ser retiradas de la escuela. UN وقالت إن الأزمة الاقتصادية الحالية عرضة لخطورة تفاقم الحالة، وخصوصاً بالنسبة للفتيات اللاتي يكن في كثير من الأحيان الأوليات اللاتي يخرجن من المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more