la actual crisis económica era inaceptable y amenazaba la estabilidad de la región, las perspectivas de paz y la propia seguridad de Israel. | UN | وأكد أن الأزمة الاقتصادية الحالية غير مقبولة وأنها تهدد الاستقرار في المنطقة وآفاق السلام وأمن إسرائيل ذاتها. |
la actual crisis económica ofrece la oportunidad de hacer los cambios necesarios fomentando el crecimiento ecológico y las tecnologías limpias. | UN | وتتيح الأزمة الاقتصادية الحالية فرصة لإجراء التغييرات اللازمة، وذلك بتشجيع نهج النمو الأخضر والتكنولوجيات النظيفة. |
la actual crisis económica se considera cada vez en mayor medida una crisis de la globalización, especialmente de la globalización financiera. | UN | وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية. |
:: Debería prestarse especial atención a las implicaciones de política derivadas de la crisis económica actual. | UN | :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة. |
En la sección II del presente informe se examinan las principales facetas de la globalización durante la crisis económica actual. | UN | 5 - ويسلّط الفرع الثاني من هذا التقرير الضوء على أوجه العولمة الأساسية خلال الأزمة الاقتصادية الحالية. |
Ante la actual crisis económica, es esencial dar una respuesta que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | 16 - وتعد معالجة الاستجابة إلى الأزمة الاقتصادية الحالية بشكلٍ يراعي الاعتبارات الجنسانية أمرا ضروريا. |
59. la actual crisis económica estimula la demanda de intervenciones estatales en el mercado. | UN | 59- تشجع الأزمة الاقتصادية الحالية زيادة الطلب على تدخل الدولة في السوق. |
la actual crisis económica no debe servir de pretexto para permanecer pasivos ni ser un obstáculo insuperable o un motivo para eludir compromisos anteriores. | UN | إن الأزمة الاقتصادية الحالية ليست مبرراً للتقاعس، وليست عقبة يصعب التغلب عليها، أو ذريعة للتراجع عن وعودنا السابقة. |
Un senador del Brasil expresó su preocupación de que la actual crisis económica pudiera obstaculizar el progreso en la aplicación de la Convención. | UN | وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, la actual crisis económica no puede ser un pretexto para la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية فإنه ليس هناك مبرر لتخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Confiamos en que la actual crisis económica no dure mucho tiempo, porque, si se prolonga, sus consecuencias pueden ser perjudiciales para todos, y en particular para los países en desarrollo. | UN | ونأمل ألا تستمر الأزمة الاقتصادية الحالية طويلا، لأنها إذا استمرت قد تكون عواقبها وخيمة علينا جميعا، وخاصة البلدان النامية. |
El vigoroso ritmo del crecimiento económico durante la primera parte de la década despertó grandes esperanzas en cuanto a la reducción de los niveles de pobreza extrema, que se han visto frustradas por la actual crisis económica. | UN | وكان هذا المعدل القوي للنمو الاقتصادي الذي شهده نصف العقد قد أعطى أملا كبيرا في خفض مستويات الفقر المدقع قبل أن تبدد الأزمة الاقتصادية الحالية تلك الآمال. |
Tres peligros que amenazan nuestro planeta son la actual crisis económica, la falta de una gobernanza mundial estable y democrática y la amenaza que representa el cambio climático para nuestras vidas. | UN | ثمة ثلاثة أخطار تهدد كوكبنا هي الأزمة الاقتصادية الحالية والافتقار إلى حوكمة عالمية ديمقراطية مستقرة وخطر تغير المناخ الذي يهدد حياتنا جميعا. |
Mientras tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben continuar apoyando el desarrollo social y económico de los Territorios, especialmente en vista de la actual crisis económica y de la exposición de la mayoría de ellos a las amenazas climáticas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الأقاليم، خاصة على ضوء الأزمة الاقتصادية الحالية وتعرّض معظمها للأخطار المناخية. |
la crisis económica actual requiere la adopción de medidas de política coordinadas a nivel mundial y regional. | UN | وتحتاج الأزمة الاقتصادية الحالية إلى استجابات تتجلى في سياسات منسقة عالميا وإقليميا. |
la crisis económica actual supone un importante desafío para la gobernanza mundial. | UN | إن الأزمة الاقتصادية الحالية تحد كبير للحوكمة العالمية. |
:: Debería prestarse especial atención a las implicaciones de política derivadas de la crisis económica actual. | UN | :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة. |
PARIS – ¿La crisis económica actual está uniendo al mundo democrático en la ira tanto como en el miedo? | News-Commentary | باريس ـ تُـرى هل تكون الأزمة الاقتصادية الحالية سبباً في توحيد العالم الديمقراطي في الغضب بقدر ما وحدته في الخوف؟ |
No obstante, Nigeria expresa su preocupación por la crisis económica actual y por sus posibles consecuencias para el desarrollo social. | UN | 30 - وقال إن نيجيريا تتخوف مع ذلك من الأزمة الاقتصادية الحالية ومن عواقبها المحتملة على التنمية الاجتماعية. |
Una diferencia fundamental entre la crisis económica en curso y las anteriores es que, en la actualidad, el mundo está más globalizado. | UN | والفرق الرئيسي بين الأزمة الاقتصادية الحالية والأزمات السابقة هو أن عالم اليوم بات أكثر عولمة. |
la crisis económica del momento entraña el riesgo de que la situación empeore, en particular para las niñas, que con frecuencia son las primeras en ser retiradas de la escuela. | UN | وقالت إن الأزمة الاقتصادية الحالية عرضة لخطورة تفاقم الحالة، وخصوصاً بالنسبة للفتيات اللاتي يكن في كثير من الأحيان الأوليات اللاتي يخرجن من المدرسة. |