"الأزمة الاقتصادية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis económica internacional
        
    • crisis económica internacional y
        
    • actual crisis económica internacional
        
    Sin embargo, la crisis económica internacional ha tenido inevitablemente graves repercusiones en la economía, como reflejan los principales indicadores económicos. UN إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية.
    la crisis económica internacional ha puesto de manifiesto la necesidad urgente de reestructurar y reparar el sistema económico mundial. UN وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية الدولية الحاجة الملحّة إلى إعادة هيكلة وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    No obstante, la crisis económica internacional ha frenado los importantes desarrollos, de manera que hoy los organismos internacionales estiman poco probable que se puedan alcanzar los compromisos vinculados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN غير أن الأزمة الاقتصادية الدولية عطلت هذه الإنجازات الهامة. واليوم، ترى المنظمات الدولية أنه من المستبعد أن يكون بمقدورنا الوفاء بالالتزامات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La Arabia Saudita preguntó por las medidas adoptadas para proteger en el país los derechos económicos y sociales frente a los efectos de la crisis económica internacional. UN وسألت المملكة عن التدابير التي اتخذت لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في البلد من تداعيات الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Sin embargo, el Gobierno tendrá en cuenta a los grupos vulnerables, las mujeres y las personas de edad en el momento de formular la política para contrarrestar los efectos de la crisis económica internacional sobre el empleo de las minorías. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستأخذ في الاعتبار المجموعات الضعيفة والنساء والمسنين عند وضع السياسات لمواجهة آثار الأزمة الاقتصادية الدولية على عمالة الأقليات.
    Por consiguiente, mi delegación desea renovar su llamamiento a las instituciones financieras internacionales para que ayuden a los países insulares del Pacífico a responder a la crisis económica internacional. UN لذلك يود وفدي أن يجدد دعوته إلى المؤسسات المالية الدولية أن تساعد بلدان المحيط الهادئ الجزرية في مواجهة الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Consideremos los ejemplos de la crisis del cambio climático, o de la crisis alimentaria, o de la crisis de la energía, o de la crisis económica internacional como evidencia de cuán estrechamente está todo vinculado en nuestra época. UN فانظروا إلى أزمة المناخ، أو أزمة الطاقة والغذاء، أو الأزمة الاقتصادية الدولية التي بيّنت بوضوح كيفية الترابط الوثيق لكل الأشياء في عصرنا.
    Además, se examinaron otros ejemplos de colaboración entre ambas oficinas, como la organización de mesas redondas sobre los efectos de la crisis económica internacional en África y los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم النظر في بعض الحالات الأخرى التي تعاون فيها المكتبان، من قبيل عقد حلقات للنقاش بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية الدولية على أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    86. El Gobierno está adoptando medidas para atajar las repercusiones de la crisis económica internacional sobre los neozelandeses y poner al país en buena posición para iniciar una fuerte recuperación económica. UN 86- وتتخذ الحكومة إجراءات لمعالجة تأثير الأزمة الاقتصادية الدولية على النيوزيلنديين وتوفير الأوضاع اللازمة لضمان الانتعاش الاقتصادي بقوة في نيوزيلندا.
    Sin embargo, la crisis económica internacional y los nuevos entornos normativos en algunos países están creando nuevas incertidumbres y desafíos en un momento en el que hacen falta más cooperación e iniciativas para aumentar significativamente el aporte de esas tecnologías al sistema energético mundial. UN إلا أن الأزمة الاقتصادية الدولية وتغير مناخ السياسات في بعض البلدان تؤدي إلى ظهور حالات جديدة من عدم الاستقرار وتحديات جديدة في الوقت الذي أضحى فيه من الضروري تعزيز التعاون والعمل من أجل تحقيق زيادة ملموسة في إسهام هذه التكنولوجيات في نظام الطاقة العالمي.
    Sin embargo, la crisis económica internacional y los nuevos marcos normativos introducidos en algunos países están creando nuevas incertidumbres y retos, en momentos en que se necesita intensificar la cooperación y la adopción de medidas para aumentar sustancialmente la contribución de esas tecnologías al sistema energético mundial. UN ومع ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية الدولية والبيئات السياسية المتغيرة في بعض البلدان تعمل على إثارة شكوك وتحديات جديدة، في وقت تمس فيه الحاجة إلى التعاون والعمل بدرجة أكبر بكثير، لزيادة استدامة هذه التكنولوجيات ومساهمتها في نظام الطاقة العالمي.
    En los últimos dos años, se ha registrado una disminución de las inversiones en todo el mundo debido a la crisis económica internacional, los cambios en las políticas nacionales y la posible competencia de nuevos descubrimientos de recursos de combustibles fósiles no convencionales. UN فقد شهدت السنتان الماضيتان تناقصا في الاستثمارات على الصعيد العالمي نجم عن الأزمة الاقتصادية الدولية والتغيرات في البيئة السياساتية الوطنية، والمنافسة المحتملة التي تفرضها الاكتشافات الجديدة لموارد غير تقليدية للوقود الأحفوري.
    Dada la metodología de medición de la pobreza utilizada método de ingresos, la estimación de la misma es especialmente sensible a la coyuntura económica que atraviesa el país, que a fines de 1998 enfrentaba un panorama económico particularmente difícil, debido a las repercusiones de la crisis económica internacional y a la aplicación de una política de ajuste del gasto en el plano interno. UN وعلى ضوء المنهجية المستخدمة لقياس مستوى الفقر - منهجية الدخل - تعتبر التقديرات حساسة بشكل خاص، بالنسبة إلى الوضع الاقتصادي السائد في البلد. ولقد واجهت شيلي في نهاية عام 1998 أحوالاً اقتصادية صعبة للغاية نتيجة الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية الدولية ونتيجة سياسة تكييف النفقات المطبقة في البلد.
    La tasa de desempleo ha ido creciendo, tanto entre las mujeres (de 5,0% en 2000 a 6,1% en 2002) como entre los hombres (de 3,2% en 2000 a 4,2% en 2002), sobre todo a causa de la crisis económica internacional. UN 241- وظل معدل البطالة يزداد بالنسبة للنساء 5.0 في المائة في عام 2000 إلى 6.1 في المائة في عام 2002 وبالنسبة للذكور 3.2 في عام 2000 إلى 4.2 في المائة في عام 2002 ويعزى ذلك أساساً إلى الأزمة الاقتصادية الدولية.
    34. El Sr. Gutiérrez (Perú) dice que los resultados de los mecanismos establecidos con el fin de hacer frente a la crisis económica internacional deben tenerse en cuenta e incorporarse en las deliberaciones del Grupo de los Ocho (G-8) y del Grupo de los Veinte. UN 34 - السيد غوتيريز (بيرو): قال إن نتائج الآليات المنشأة لمراقبة معالجة الأزمة الاقتصادية الدولية لا بد أن تؤخذ في الاعتبار وأن تُدرَج في مداولات مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    El Comité observa que, como resultado de la crisis económica internacional, disminuyeron marcadamente las remesas de los trabajadores migrantes tayikos desde el exterior, que representaban una proporción considerable (30%) del PIB. UN وتلاحظ اللجنة أن الأزمة الاقتصادية الدولية أدت إلى انخفاض حاد في التحويلات المالية التي يبعثها العمال الطاجيكيون المهاجرون في الخارج، والتي تشكل جزءاً هاماً (30 في المائة) من الناتج المحلي الإجمالي.
    El representante de Jordania dijo que el proyecto de documento describía algunos logros positivos para los niños, aunque había algunas lagunas sobre las difíciles condiciones económicas a las que Jordania y otros países hacían frente como consecuencia de la crisis económica internacional. UN 66 - وقال ممثل الأردن إن مشروع وثيقة البرنامج القطري يصف بعض الإنجازات الإيجابية لفائدة الأطفال في بلده، رغم أن هناك بعض الثغرات المتعلقة بالظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها الأردن وغيره من البلدان نتيجة الأزمة الاقتصادية الدولية.
    El representante de Jordania dijo que el proyecto de documento describía algunos logros positivos para los niños, aunque había algunas lagunas sobre las difíciles condiciones económicas a las que Jordania y otros países hacían frente como consecuencia de la crisis económica internacional. UN 195 - وقال ممثل الأردن إن مشروع وثيقة البرنامج القطري يصف بعض الإنجازات الإيجابية لفائدة الأطفال في بلده، رغم أن هناك بعض الثغرات المتعلقة بالظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها الأردن وغيره من البلدان نتيجة الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Durante la primera mitad del siglo XIX se dio otro momento de auge y fuerte explotación minera, marcado por tres etapas históricas: durante el porfiriato, con el Movimiento Revolucionario de 1910 y la Constitución de 1917, y después de la crisis económica internacional de 1929. UN 8 - وخلال النصف الأول من القرن العشرين، بلغ التعدين أوجا جديدا، اتسم بثلاث مراحل تاريخية هي: المرحلة البورفيريوية؛ والحركة الثورية لعام 1910 ووضع دستور عام 1917؛ والفترة التي أعقبت الأزمة الاقتصادية الدولية لعام 1929.
    Un mundo mejor es posible, pero para eso se necesita voluntad de progreso, y la actual crisis económica internacional demuestra que lo que ha fallado es, precisamente, esa voluntad. UN وإقامة عالم أفضل أمر ممكن، ولكنه يتطلب التصميم على المضي قدما، وتظهر الأزمة الاقتصادية الدولية الراهنة بشكل دقيق أن ذلك التصميم ما زال منعدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more