"الأزمة الاقتصادية الراهنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la actual crisis económica
        
    • la crisis económica actual
        
    • actual crisis económica y
        
    • la crisis económica en curso
        
    • de la crisis financiera actual
        
    • la crisis económica reinante
        
    • atravesando una crisis económica
        
    • presente crisis económica
        
    la actual crisis económica no ha permitido contar con la financiación suficiente para la contratación de más funcionarios. UN وحالت الأزمة الاقتصادية الراهنة دون توفير ما يكفي من الموارد لتعيين موظفين إضافيين.
    Debe impedirse que la actual crisis económica nos desvíe de nuestro objetivo. UN وينبغي الحيلولة دون تأثير الأزمة الاقتصادية الراهنة تأثيرا سلبيا على هدفنا.
    El primero es gestionar la actual crisis económica para garantizar el desarrollo y el crecimiento sostenibles. UN الأول إدارة الأزمة الاقتصادية الراهنة بغية كفالة التنمية والنمو المستدامين.
    III. la crisis económica actual y los riesgos para la sostenibilidad de la deuda UN ثالثاً - الأزمة الاقتصادية الراهنة والمخاطر التي تهدد القدرة على تحمل الديون
    Todo esto ha adquirido aún más importancia en razón de la crisis económica actual. UN وتزداد أهمية هذا في ظروف الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Estos desafíos se ven agravados a causa de la actual crisis económica y no se pueden abordar sin considerar las cuestiones de la seguridad alimentaria y la desertificación; UN ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛
    la actual crisis económica hace aún más sutil la distinción entre migración económica y política. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة.
    Se refirió al fracaso del capitalismo mundial y puso de relieve la actual crisis económica. UN وأشارت إلى فشل الرأسمالية العالمية وسلطت الضوء على الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    la actual crisis económica no debería ser utilizada por los países desarrollados como un pretexto para no respetar sus promesas. UN ولا ينبغي أن تكون الأزمة الاقتصادية الراهنة ذريعة للدول المتقدمة لعدم الوفاء بوعودها.
    la actual crisis económica, a pesar de que fue provocada fuera de la región, ha afectado directamente las finanzas de muchos de los miembros del Grupo de Río. UN ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو.
    Esas actitudes, que se manifiestan incluso en algunos de los medios de información, parecen haberse intensificado como resultado de la actual crisis económica y haber dado lugar en ocasiones a incidentes violentos. UN وهذه المواقف التي تتجلى حتى في بعض وسائط الإعلام ازدادت على ما يبدو بفعل الأزمة الاقتصادية الراهنة وأدت أحيانا إلى وقوع أحداث عنيفة.
    El nuevo Gobierno ha aplicado medidas para hacer frente a la actual crisis económica y mejorar la gestión pública, incluso en lo que se refiere a la lucha contra la corrupción, y ha alentado con éxito a los donantes, encabezados por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), a que reanuden su apoyo al país. UN وقد اتخذت الحكومة الجديدة تدابير لمعالجة الأزمة الاقتصادية الراهنة وتحسين الإدارة العامة، بما في ذلك مكافحة الفساد ونجحت في تشجيع المانحين بقيادة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على استئناف دعمهم.
    Estas interrelaciones se ponen especialmente de manifiesto durante la actual crisis económica, que ha sumido a muchas familias en la pobreza y en la que la protección social y la solidaridad intergeneracional funcionan como recursos importantes para paliar la situación. UN ويكتسب هذا الترابط أهمية خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الراهنة التي دُفعت فيها أسر عديدة إلى مرحلة الفقر، والتي تشكل فيها الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال آليتين مهمتين من آليات مجابهة الأزمة.
    Independientemente de sus orígenes, la actual crisis económica ha alcanzado dimensiones internacionales. UN 68- وقال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة قد اتخذت طابعا عالميا، بصرف النظر عن أصلها.
    Para finalizar, mi delegación desea manifestar que la crisis económica actual demuestra de manera fehaciente la interdependencia de las economías del mundo. UN وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم.
    Tercero, es preciso fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la crisis económica actual. UN 20 - ثالثا: يجب تعزيز دور الأمم المتحدة في تخفيف الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    la crisis económica actual y los riesgos para la sostenibilidad de la deuda UN ثالثا - الأزمة الاقتصادية الراهنة والمخاطر التي تهدد القدرة على تحمل الديون
    El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras secas en el marco de la crisis económica actual UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة
    Me preocupa especialmente que la crisis económica actual, que ha castigado duramente a la República Democrática del Congo, entorpezca el proceso de integración o genere más inestabilidad en las fuerzas armadas. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء الأزمة الاقتصادية الراهنة التي ضربت جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة، خشية أن تعيق عملية الدمج أو تزيد من زعزعة الاستقرار في صفوف القوات المسلحة.
    Actualmente, las medidas de inclusión social son más necesarias y pertinentes debido a la crisis económica en curso. UN وإن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعلتزيد من ضرورة تدابير الإدماج الاجتماعي أشد ضرورة وأهميةوأهميتها.
    Las deliberaciones de la Junta de Comercio y Desarrollo tuvieron lugar en el contexto de la crisis financiera actual, sus consecuencias para los países de desarrollo y las cuestiones sistémicas conexas. UN وجرت مداولات مجلس التجارة والتنمية في ظل ظروف الأزمة الاقتصادية الراهنة وتأثيرها على البلدان النامية وما تثيره من مسائل تتعلق بالنظام الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more