"الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis económica y financiera actual
        
    • de la actual crisis económica y financiera
        
    • la actual crisis financiera y económica
        
    • la actual crisis económica y financiera tiene
        
    • de la crisis económica y financiera
        
    • actual crisis económica y financiera no
        
    Es de temer que, con la crisis económica y financiera actual, este número aumente de nuevo. UN ويخشى أن يزيد هذا الرقم من جديد نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Sin embargo, la crisis económica y financiera actual ha menoscabado este proceso, y muchos miembros de la CARICOM se encuentran ahora en una recesión económica. UN ومع ذلك فقد باءت هذه العملية بالفشل من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. والكثير من تلك البلدان يمر الآن بمرحلة من الهبوط الاقتصادي.
    Antes de concluir, quisiera reiterar mi llamamiento a la comunidad internacional para que se comprometa a traducir en acción los ideales compartidos de cooperación y solidaridad en la búsqueda de soluciones satisfactorias a la crisis económica y financiera actual. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر مناشدتي المجتمع الدولي الالتزام بترجمة مُثُل التعاون والتضامن المشتركة إلى أفعال، في غمار بحثنا عن حلول مرضية لحل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Todo ello ha contribuido de forma considerable a la impresionante tasa de crecimiento promedio de más del 6% anual que logró África en los años anteriores al inicio de la actual crisis económica y financiera. UN وساهمت جميع هذه الآليات مساهمة كبيرة في متوسط معدل نمو يبعث على الإعجاب، إذ بلغ أكثر من 6 في المائة حققته أفريقيا في السنوات السابقة لظهور الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Los efectos de la actual crisis económica y financiera son multidimensionales, y la capacidad de los países para afrontarla varía mucho de unos a otros. UN 27 - وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية متعدد الأبعاد، وقدرة البلدان على الاستجابة تتفاوت تفاوتا كبيرا.
    la actual crisis financiera y económica mundial es la mayor catástrofe mundial desde el propio surgimiento de las Naciones Unidas, más aún porque se ha añadido a una grave crisis alimentaria que ha afectado a muchas regiones del mundo. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أضخم كارثة عالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة، ولا سيما أنها جاءت إضافة إلى أزمة غذائية حادة أثرت على كثير من مناطق العالم.
    2. Expresa su preocupación por los efectos que la actual crisis económica y financiera tiene para la migración y los migrantes internacionales y, en este sentido, insta a los gobiernos a que combatan el trato injusto y discriminatorio de los migrantes, en particular de los trabajadores migratorios y sus familias; UN 2 - تعرب عن قلقها إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على حركة الهجرة الدولية وعلى المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على محاربة المعاملة التمييزية وغير العادلة حيال المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛
    El impacto de la crisis económica y financiera actual se ha agravado por los efectos de la inflación anterior del precio de los alimentos y del combustible. UN 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود.
    Además, la actual crisis económica y financiera no debía usarse como excusa para recortar la asistencia y la transferencia de tecnología a los países en desarrollo, en particular a los países africanos. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية ينبغي ألا تتخذ ذريعة لتقليص المساعدات وكبح نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية.
    10. La innovación adquiere mayor importancia frente a la crisis económica y financiera actual como una forma de mejorar la productividad y la competitividad y como un medio de hacer más con menos en una época de presupuestos limitados. UN (ي) يزداد الابتكار المكتَسب أهمية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية كوسيلة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية، وكوسيلة لبذل المزيد من الجهد بتكلفة أقل في وقت يتسم بالميزانيات المحدودة.
    3. Destaca la necesidad de que, en vista de la crisis económica y financiera actual, los gobiernos evalúen la idoneidad de sus respectivas políticas de vivienda e infraestructura conexa para atender las necesidades de su población urbana cada vez más numerosa y, en particular, las necesidades de los pobres y otros grupos vulnerables, y solicita al ONU-Hábitat que ayude a los gobiernos en este sentido; UN " 3 - تؤكد ضرورة قيام الحكومات، في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية للدول الأعضاء، بتقييم سياساتها الإسكانية والمتصلة بالهياكل الأساسية، الرامية إلى تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من سكان المناطق الحضرية، وبخاصة احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى، وتطلب إلى موئل الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الحكومات في هذا الصدد؛
    7. El Relator Especial observa con preocupación que, tal y como señaló en su informe anterior sobre esta cuestión al Consejo de Derechos Humanos, la crisis económica y financiera actual y sus consecuencias para la pobreza y el desempleo han contribuido aún más al auge de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas y a exacerbar los problemas relacionados con la identidad. UN 7- على نحو ما جرى ذكر ذلك في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع()، فإن ما يثير قلق المقرر الخاص هو أن تكون الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية وآثارها على البطالة والفقر قد أسهمت بقدر أكبر في صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وفي زيادة حدة المسائل المتصلة بالهوية.
    A ese respecto, debemos reconocer los esfuerzos que han llevado a cabo algunos asociados para el desarrollo por lograr, y en algunos casos superar, el objetivo del 0,7% del ingreso nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo, a pesar de la actual crisis económica y financiera. UN وفي هذا الصدد، لا بد لنا من الإقرار بالجهود التي بذلها بعض الشركاء الإنمائيين لتحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، بل وتجاوز تلك النسبة في بعض الحالات، رغم الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    354. Los Ministros acentuaron la importancia del constante fortalecimiento de la coordinación y cooperación a los niveles regional, subregional y bilateral, en particular en el contexto de las consecuencias negativas de la actual crisis económica y financiera. UN 354 - شدد الوزراء على أهمية التعزيز الدائم للتنسيق والتعاون على المستويات الإقليمية ودون الإقليمي والثنائي، لا سيما في إطار الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Pese a las vulnerabilidades existentes y a los efectos desestabilizadores de la actual crisis económica y financiera como causa de la intensificación de las tensiones políticas, África también parece haber tomado un rumbo positivo, aunque por momentos irregular, hacia el desarrollo. UN وعلى الرغم من أوجه الضعف القائمة وآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية المزعزعة للاستقرار والتي تعتبر وراء احتدام التوترات السياسية، يبدو أن أفريقيا تسلك سبيلاً إيجابياً نحو النمو، على الرغم من عدم توازنه أحيانا.
    20. En segundo lugar, los países desarrollados deberán ofrecer recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo, en particular en el contexto de la actual crisis económica y financiera. UN 20 - وثانيا, تحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى الإسهام بموارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Ahora ya prácticamente todos aceptan que la actual crisis financiera y económica es la peor recesión ocurrida desde la Gran Depresión y la primera contracción del producto interno bruto mundial en el período de la posguerra. UN وهناك الآن قبول عام بأن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أسوأ ركود منذ الكساد الكبير وأول انكماش في الناتج المحلي الإجمالي للعالم على الإطلاق في فترة ما بعد الحرب.
    2. Expresa su preocupación por los efectos que la actual crisis económica y financiera tiene para la migración y los migrantes internacionales y, en este sentido insta a los gobiernos a que combatan el trato injusto y discriminatorio de los migrantes, en particular de los trabajadores migratorios y sus familias; UN 2 - تعرب عن قلقها إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على الهجرة الدولية وعلى المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية وغير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more