"الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la actual crisis económica y financiera
        
    • la crisis económica y financiera actual
        
    También acoge con beneplácito el debate del Consejo sobre el impacto de la actual crisis económica y financiera en el goce de los derechos humanos. UN كما يرحب بمناقشة المجلس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Además, se enfrentaban a menudo a condiciones de explotación y discriminación, situación que se veía agravada por la actual crisis económica y financiera. UN وكثيرا ما تواجه المرأة الاستغلال والتمييز ويزداد وضعها سوءا من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    Además, se enfrentaban a menudo a condiciones de explotación y discriminación, situación que se veía agravada por la actual crisis económica y financiera. UN وكثيرا ما تواجه المرأة الاستغلال والتمييز ويزداد وضعها سوءا من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    En él se reafirman en sus párrafos del preámbulo las cuestiones interrelacionadas y las decisiones adoptadas en las distintas resoluciones y se recalca la importancia de generar posibilidades de trabajo decente, principalmente frente a la actual crisis económica y financiera. UN ويؤكد الإعلان مجددا في فقرات الديباجة المسائل المترابطة وما اتفق عليه في مختلف القرارات ويشدد على أهمية إيجاد فرص للعمل الشريف، وبخاصة في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    El Sr. Ping se refirió a la crisis económica y financiera actual, que había reducido la demanda, las exportaciones y los precios de los productos básicos y, por consiguiente, había tenido efectos negativos en la economía de los países de África. UN 7 - وأشار السيد بينغ إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي أدّت إلى انخفاض الطلب وحجم التصدير وأسعار السلع الأساسية ممّا أثّر سلبا على الاقتصاد الأفريقي.
    Pero lo peor de todo es que la actual crisis económica y financiera se manifiesta peligrosamente en los ámbitos alimentario, social, energético y en la aceleración del cambio climático como resultado de la irracional codicia capitalista y de sus patrones de producción y consumo. UN بيد أن ما هو أسوأ من ذلك كله أن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة قد تجلت بصورة خطيرة في مجالات المواد الغذائية والمجالات الاجتماعية والطاقة وكذلك في سرعة وتيرة تغير المناخ نتيجة الجشع المفرط للرأسمالية وأنماط الإنتاج والاستهلاك فيها.
    Dadas esas circunstancias, el Gobierno tuvo que adoptar medidas urgentes encaminadas a atenuar la repercusión de la actual crisis económica y financiera en la República de Moldova. UN ونظرا لهذه الظروف، كان على الحكومة أن تحدد تدابير فورية ترمي إلى التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة في جمهورية مولدوفا.
    El proceso de incorporar a los productos básicos en el marco de los debates relativos a la actual crisis económica y financiera podría proporcionar un nuevo impulso para encontrar una solución a largo plazo de los problemas de los productos básicos. UN إن إدخال السلع الأساسية في إطار مناقشات معالجة الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة يمكن أن تعطي زخما لإيجاد حل طويل الأجل لمشاكل السلع.
    Con el pretexto de la actual crisis económica y financiera, se tiende a dar mayor relieve a la dimensión económica de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pasando por alto las cuestiones sociales, educativas y sanitarias. UN ورأى أن هناك نزعة إلى استخدام الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة ذريعة للتركيز على البعد الاقتصادي لتلك الأهداف والتغاضي عن المسائل الاجتماعية والتربوية والصحية.
    La Comisión es un foro en que podría generarse un sentido colectivo del deber con miras a superar la actual crisis económica y financiera. UN واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة هي محفل يمكن بالنسبة له إيجاد شعور جماعي بالواجب بغية التغلُّب على الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que ponga en marcha de inmediato medidas para hacer frente a los nuevos retos adicionales que ha impuesto a los países de ingresos medianos la actual crisis económica y financiera; UN " 7 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل؛
    Por lo tanto, debe convertirse en el principal foro internacional para la discusión de las políticas de desarrollo, también en vista de la actual crisis económica y financiera y su impacto en la calidad y cantidad de la financiación de la cooperación para el desarrollo. Debería tener una mayor visibilidad. UN ولذلك، ينبغي أن يصبح المنتدى هو المحفل الدولي الرئيسي لمناقشة السياسات الإنمائية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة وتأثيرها في نوعية تمويل التعاون الإنمائي وحجمه، كما ينبغي إبراز دوره بشكل أكبر.
    Muchos oradores expresaron su reconocimiento por las contribuciones de los donantes en apoyo de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD pese a la actual crisis económica y financiera. UN 16 - وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    16. Muchos oradores expresaron su reconocimiento por las contribuciones de los donantes en apoyo de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD pese a la actual crisis económica y financiera. UN 16- وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    El 24 de marzo de 2009, en el transcurso de una visita a las sedes del FMI y del Banco Mundial en Washington, D.C., el Presidente transmitió a los directivos de ambas entidades la preocupación expresada por los miembros del Comité de Organización sobre las consecuencias de la actual crisis económica y financiera para los países que están saliendo de un conflicto. UN 21 - وفي 24 آذار/مارس 2009، قام رئيس اللجنة خلال زيارة أجراها إلى مقر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في واشنطن العاصمة، بالإعراب لسلطات هاتين المؤسستين عن مشاعر القلق التي أبداها أعضاء اللجنة التنظيمية بشأن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    9. Exhorta a la comunidad internacional a que siga adoptando medidas oportunas y apropiadas para hacer frente a los nuevos retos que ha impuesto a los países de ingresos medianos la actual crisis económica y financiera, según corresponda en cada caso y teniendo en cuenta las necesidades concretas y las prioridades nacionales de cada uno de esos países; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة اتخاذ مزيد من التدابير الجيدة التوقيت والملائمة والموجهة للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل، لكل حالة على حدة، على أساس الاحتياجات الخاصة والأولويات الوطنية لكل بلد من هذه البلدان؛
    la actual crisis económica y financiera es consecuencia lógica de las contradicciones inevitables del modelo capitalista neoliberal, que durante años ha intentado imponer el mercado como única fuente de autoridad, idea defendida por algunos países y sus desacreditadas instituciones financieras, que ahora se ven obligadas a admitir su necesidad urgente de reforma radical. UN وتعتبر الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة نتيجة منطقية للتناقضات الحتمية للنموذج الرأسمالي الليبرالي الجديد، الذي حاول طوال سنوات فرض فكرة السوق باعتبارها السلطة الوحيدة، وهي فكرة دافعت عنها بلدان معيَّنة ومؤسساتها المالية التي فقدت مصداقيتها والتي تعتبر الآن مضطرة للاعتراف بحاجتها الملحّة إلى إصلاح جذري.
    La Sra. Heyvaert (Brasil) dice que los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el vigésimo cuarto período extraordinario de la Asamblea General son aún más relevantes si se tiene en cuenta la actual crisis económica y financiera. UN 8 - السيدة هيفايرت (البرازيل): قالت إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة كوبنهاغن ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين تصبح أكثر أهمية في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    El Sr. Ping se refirió a la crisis económica y financiera actual, que había reducido la demanda, las exportaciones y los precios de los productos básicos y, por consiguiente, había tenido efectos negativos en la economía de los países de África. UN 53 - وأشار السيد بينغ إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي أدّت إلى انخفاض الطلب وحجم التصدير وأسعار السلع الأساسية ممّا أثّر سلبا على الاقتصاد الأفريقي.
    5. Para sentar las bases del debate y contribuir a estimularlo, en la presente nota se examinan las repercusiones de la crisis económica y financiera actual en los servicios y la infraestructura de transporte y apoyo al comercio y se presentan diferentes mecanismos de cooperación destinados a incrementar la eficiencia del transporte y facilitar el comercio. UN 5- ومن أجل تمهيد الطريق والمساعدة في حفز المناقشات، تستعرض هذه المذكرة تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على الخدمات والهياكل الأساسية لدعم النقل والتجارة، وتسلط الضوء على المشاريع التعاونية الرامية إلى تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة.
    El crecimiento continuado de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas y movimientos similares de ideología extremista, sigue planteando grandes retos para la democracia y los derechos humanos. El Relator Especial reitera su inquietud por el impacto de la crisis económica y financiera actual en varias zonas del mundo, que ha agravado esta tendencia. UN ذلك أن استمرار نمو الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المشابهة، ما زال يثير تحديات كبيرة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية.ويعرب المقرر الخاص من جديد عن قلقه بشأن الآثار التي نجمت عن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة في أنحاء شتى من العالم، والتي أدت إلى تفاقم هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more