"الأزمة التي أعقبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis posterior a
        
    • la crisis que siguió a
        
    • de crisis posterior a
        
    La ONUCI también aumentó su presencia en la región oriental de Côte d ' Ivoire para vigilar los movimientos transfronterizos desde Ghana, a la vez que reducía su despliegue en Abidján, que se había incrementado durante la crisis posterior a las elecciones. UN وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    De las 659 personas que fueron detenidas en relación con la crisis posterior a las elecciones, 275 fueron puestas en libertad provisional. UN فمن بين 659 شخصا كانوا محتجزين في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أفرج مؤقتا عن 275 شخصا.
    Los titulares de estos puestos fortalecerán el cumplimiento del mandato de la ONUCI en materia de derechos humanos en una zona, a lo largo de la frontera con Liberia, que resultó considerablemente afectada por la crisis posterior a las elecciones. UN وستعزز هذه القدرات تنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق بحقوق الإنسان في المنطقة الواقعة على طول الحدود مع ليبريا التي تضررت بشدة من جراء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La situación política y de la seguridad durante la crisis que siguió a las elecciones no permitió realizar las 2 encuestas de opinión UN لم تسمح البيئة السياسية والأمنية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إجراء استقصائيْ الرأي
    La Misión proporcionó refuerzos de contingentes y equipo aéreo militar a la ONUCI en el contexto de la crisis que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire. UN وقدمت البعثة تعزيزات من القوات والأصول الجوية العسكرية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Además, el Consejo de Seguridad autorizó la transferencia temporal de la UNMIL a la ONUCI de helicópteros armados para responder a los problemas de seguridad ocasionados por la crisis posterior a la celebración de las elecciones. UN وفضلا عن ذلك، أذن مجلس الأمن بنقل طائرات عمودية مسلحة مؤقتا من بعثة سيراليون إلى عملية كوت ديفوار لمواجهة التحديات الأمنية الناجمة عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Reiterando su firme deseo de que se resuelva pacíficamente la crisis posterior a las elecciones en Côte d ' Ivoire, que exige una solución política general que preserve la democracia y la paz y promueva una reconciliación duradera entre los ciudadanos de Côte d ' Ivoire, UN وإذ يكرر تأكيد رغبته الشديدة في حلّ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار سلمياً والتي تتطلب التوصل إلى حل سياسي شامل يحفظ الديمقراطية والسلام، ويعزز المصالحة الدائمة بين أهالي كوت ديفوار،
    la crisis posterior a las elecciones limitó aún más el alcance de la autoridad del Estado y su administración. UN 35 - أسهمت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في مزيد من تقليص سلطة الدولة وإدارتها.
    La Misión también ha incrementado su presencia en el este de Côte d ' Ivoire a fin de seguir de cerca los movimientos transfronterizos procedentes de Ghana, al tiempo que ha reajustado el número de efectivos en Abidján, que había aumentado durante la crisis posterior a las elecciones. UN وعززت البعثة وجودها أيضا في شرقي كوت ديفوار لمراقبة التحركات عبر الحدود انطلاقا من غانا، في حين عدلت انتشار أفرادها في أبيدجان، الذين سبق زيادة عددهم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Reiterando su firme deseo de que se resuelva pacíficamente la crisis posterior a las elecciones en Côte d ' Ivoire, que exige una solución política general que preserve la democracia y la paz y promueva una reconciliación duradera entre los ciudadanos de Côte d ' Ivoire, UN وإذ يكرر تأكيد رغبته الشديدة في حلّ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار سلمياً والتي تتطلب التوصل إلى حل سياسي شامل يحفظ الديمقراطية والسلام، ويعزز المصالحة الدائمة بين أهالي كوت ديفوار،
    Tras la crisis posterior a las elecciones, las Forces Nouvelles y las Forces de sécurité et de défense de Côte d ' Ivoire se unificaron en virtud de un decreto presidencial como las Forces républicaines de Côte d ' Ivoire (FRCI) UN وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، توحدت القوات الجديدة وقوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار بموجب مرسوم رئاسي، تحت اسم القوات الجمهورية لكوت ديفوار
    Todos los interlocutores calificaron la situación de la seguridad como frágil y a algunos les parecía que los problemas entrañan el riesgo de hacer perder los avances logrados desde el final de la crisis posterior a las elecciones. UN ووصف جميع المحاورين الحالة الأمنية بأنها هشة، ورأى البعض أن التحديات تهدد بعكس مسار التقدم المحرز منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La seguridad del personal de las Naciones Unidas ha mejorado desde el final de la crisis posterior a las elecciones. UN 34 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    En el período que se examina, el Banco Mundial visitó Côte d ' Ivoire para evaluar los avances realizados desde que finalizó la crisis posterior a las elecciones. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قام البنك الدولي بزيارة كوت ديفوار لتقييم التقدم المحرز منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Los interesados regionales, continentales e internacionales también intervinieron para ayudar a resolver la crisis posterior a las elecciones. UN 13 - وتدخل أصحاب المصلحة على الأصعدة الإقليمي والقاري والدولي أيضا للمساعدة على حل الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Se habían recibido informes preocupantes sobre la difusión de la violencia por motivos de género, aunque en general se observaba que la incidencia de la violencia sexual se había reducido significativamente desde que concluyera la crisis posterior a las elecciones. UN فقد وردت تقارير مُقلِقة عن ممارسة العنف الجنساني على نطاق واسع، رغم الاعتراف عموما بأن وتيرة حوادث العنف الجنسي قد انخفضت انخفاضا كبيرا منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Globalmente, se consideró que, pese a que la situación seguía siendo frágil, Côte d ' Ivoire estaba entrando en una fase de consolidación tras el final de la crisis posterior a las elecciones de 2011. UN واعتُبِر أن كوت ديفوار قد دخلت عموما في مرحلة التوطيد منذ نهاية الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2011، رغم استمرار ما يعتور البلد من هشاشة.
    El Gobierno prosiguió sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los presuntos autores de los crímenes cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    la crisis que siguió a las elecciones alteró seriamente las relaciones del Grupo con las partes de Côte d ' Ivoire. UN 16 - لقد غيرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات علاقات الفريق مع الأطراف الإيفواريين تغييرا كبيرا.
    La Operación intensificó el patrullaje a lo largo de la frontera con Ghana en el este, donde muchos nacionales de Côte d ' Ivoire, incluidos excombatientes y representantes del régimen anterior, se habían refugiado durante la crisis que siguió a las elecciones y después de esta. UN وكثفت العملية من دورياتها على طول الحدود مع غانا في المنطقة الشرقية حيث لجأ الكثير من الإيفواريين، بمن فيهم مقاتلون سابقون وممثلون للنظام السابق، خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبعدها.
    El Grupo recibió información de que los fondos habían provenido de miembros de la antigua élite del régimen de Gbagbo que residían en Ghana, entre ellos de Marcel Gossio, que mantuvo contactos estrechos con mercenarios liberianos durante la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. UN وأُبلغ الفريق بأن منشأ التمويل هو النخبة السابقة لنظام غباغبو التي تعيش في غانا، بما فيهم مارسيل غوسيو، الذي كانت له علاقات وثيقة بالمرتزقة الليبريين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    La ejecución de ese mandato ayudó al país a lograr una tasa de crecimiento económico del 9,8% en 2012, solo dos años después del período de crisis posterior a las elecciones, y restablecer todas las instituciones del Estado. UN وقد ساعد تنفيذ تلك الولاية ذلك البلد على تحقيق معدل نمو اقتصادي بنسبة 9.8 في المائة في عام 2012، بمجرد مرور عامين من فترة الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وعلى إعادة جميع مؤسسات الدولة إلى سابق عهدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more