El Uruguay considera que, sin perjuicio de atender con medidas urgentes la grave crisis planteada, resulta indispensable avanzar hacia una solución de largo plazo. | UN | وتؤمن أورغواي بأنه، علاوة على معالجة تلك الأزمة الخطيرة باتخاذ إجراءات عاجلة، علينا إحراز تقدم تجاه حل طويل الأجل. |
El apoyo que Italia presta a la ONUDI data del inicio mismo de las actividades de la Organización y se mantuvo incluso durante la grave crisis del decenio de 1990. | UN | وبيّن أن دعم ايطاليا لليونيدو يعود إلى بداية أنشطة المنظمة واستمر حتى خلال الأزمة الخطيرة في التسعينات. |
Quiero reafirmar el compromiso de mi país de continuar contribuyendo a enfrentar la grave crisis que atraviesa la población en Gaza. | UN | وأكرر التزام بلدي نحو مواصلة تقديم المساعدة لمعالجة الأزمة الخطيرة التي يشهدها حاليا السكان في غزة. |
Después de la grave crisis de fines de 2001, la Argentina experimentó una fuerte recuperación económica. | UN | تمتعت الأرجنتين، منذ وقوع الأزمة الخطيرة التي نشبت في نهاية سنة 2001، بفترة من الانتعاش الاقتصادي السريع. |
Este insistió en su convicción de que la grave crisis que atravesaba el país solo podía resolverse en profundidad con la participación de todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire. | UN | وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار. |
Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها. |
Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها. |
Nuestro país ha venido señalando en los últimos años en la mayoría de los foros internacionales, la grave crisis por la que viene atravesando la hermana República de Haití. | UN | لقد استرعى بلدي الانتباه في السنوات الأخيرة، في أغلب الاجتماعات الدولية، إلى الأزمة الخطيرة التي تواجه جمهورية هايتي الشقيقة. |
Esos instrumentos constituyen la materialización de la voluntad unánime del pueblo argelino, único titular de la soberanía y en cuyo nombre se hace justicia, de superar definitivamente la grave crisis sufrida por Argelia durante un decenio. | UN | فهما يترجمان إرادة أجمع عليها الشعب الجزائري، الحائز الوحيد للسيادة والذي يقام العدل باسمه، لتجاوز الأزمة الخطيرة التي شهدتها الجزائر طيلة عقد من الزمن بصورة نهائية. |
No serán las medidas adoptadas en Londres, en la Cumbre del llamado Grupo de los 20, las que darán solución a la grave crisis que atraviesa el mundo. | UN | إن التدابير التي اتخذتها ما تسمى بمجموعة العشرين في قمة لندن لن تحل الأزمة الخطيرة التي تواجه الوتفضيلية. أعضاء هذه المجموعة لا يهدفون إلى اجتثاث الأسباب الجذرية للأزمة. |
En 2006, a raíz de la grave crisis de septiembre de 2002, la tasa aumentó hasta el 34%. | UN | وفي عام 2006، وبسبب الأزمة الخطيرة في أيلول/سبتمبر 2002، ارتفعت هذه النسبة إلى 34 في المائة. |
A pesar de la grave crisis de derechos humanos y humanitaria que deben soportar muchos somalíes de modo cotidiano, los civiles, en especial las mujeres, los niños y los intelectuales, aspiran a vivir en una Somalia pacífica y estable gobernada sobre una base de dignidad y respeto. | UN | على الرغم من الأزمة الخطيرة في حالة حقوق الإنسان وفي الحالة الإنسانية التي يعانيها كثيرون من الصوماليين في حياتهم اليومية، يتطلع المدنيون منهم، لا سيما النساء والأطفال والمفكرون إلى العيش في صومال يسوده السلم والاستقرار ويقوم الحكم فيه على أساس الكرامة والاحترام. |
El Comité hacía un nuevo llamamiento a la comunidad de donantes para que continuara prestando asistencia para satisfacer las necesidades urgentes del pueblo palestino y pedía a los donantes que aportaran urgentemente los fondos necesarios para solucionar la grave crisis presupuestaria que estaba atravesando en ese momento la Autoridad Palestina. | UN | وأضاف أن اللجنة تدعو مجتمع المانحين مرة أخرى إلى مواصلة مساعدته لتلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني. كما تطلب اللجنة إلى الجهات المانحة أن تقدم على وجه الاستعجال الأموال اللازمة لإصلاح الأزمة الخطيرة التي تمر بها السلطة الفلسطينية حاليا فيما يتصل بالميزانية. |
El Comité agradece al Estado parte el envío de una delegación encabezada por la Presidenta del Consejo Nacional de la Mujer de Argentina, a pesar de la grave crisis que afronta el país. | UN | 351 - وتقدم اللجنة شكرها للدولة الطرف لإرسالها وفدا برئاسة رئيسة المجلس الوطني للمرأة في الأرجنتين، رغم الأزمة الخطيرة التي يمر بها البلد. |
El Comité tiene conciencia de que el Estado Parte sigue experimentando la grave crisis económica que ha repercutido en la vida política, social e institucional del país. | UN | 366- وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف لا زالت تعاني من الأزمة الخطيرة التي عصفت بالحياة السياسية والاجتماعية والمؤسسية في البلد. |
12. El apoyo de Italia a la ONUDI data del inicio mismo de las actividades de la Organización y ha proseguido incluso durante la grave crisis que tuvo lugar en el decenio de 1990. | UN | 12- ويعود تاريخ دعم إيطاليا لليونيدو إلى الوقت الذي بدأت فيه أنشطة المنظمة، وقد استمر حتى أثناء الأزمة الخطيرة التي حدثت في عقد التسعينات. |
La reunión de Yamoussoukro contribuyó a resolver la grave crisis que había paralizado la labor de la Comisión Electoral Independiente desde que fue reconstituida en octubre de 2005. | UN | وساعد هذا الاجتماع على حل الأزمة الخطيرة التي شلت عمل اللجنة الانتخابية المستقلة منذ تشكيلها في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
2. Por invitación de la Presidencia, nos hemos reunido para mostrar nuestra profunda preocupación por la grave crisis provocada en el Oriente Medio por la continuación de la agresión israelí contra el Líbano. | UN | 2 - لقد اجتمعنا هنا، بدعوة من الرئيس، لنعبر عن قلقنا البالغ إزاء الأزمة الخطيرة في الشرق الأوسط الناجمة عن عدوان إسرائيل المتواصل على لبنان. |
El Uruguay considera que, sin perjuicio de atender con medidas urgentes la grave crisis planteada, resulta indispensable una conclusión exitosa de la Ronda de Doha, en especial su capítulo agrícola, para garantizar la seguridad alimentaria mundial. | UN | وتعتقد أوروغواي أنه في حين يجب اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الأزمة الخطيرة التي نواجهها، فإن من الضروري على نحو مماثل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة، ولا سيما على مسارها الزراعي، من أجل كفالة الأمن الغذائي العالمي. |