47. la reciente crisis alimentaria ha dado un nuevo impulso al desarrollo de las reservas alimentarias regionales. | UN | 47- أعطت الأزمة الغذائية الأخيرة زخماً جديداً لزيادة احتياطات الغذاء على المستوى الإقليمي. |
la reciente crisis alimentaria y el fantasma de la inanición constituyen una amenaza contra la estabilidad política y social, especialmente en África oriental y occidental y en los países en conflicto. | UN | وتشكل الأزمة الغذائية الأخيرة والجوع المخيم نتيجة لها خطرا يهدد الاستقرار السياسي والاجتماعي، وخاصة في شرق وغرب أفريقيا وفي البلدان التي تعاني من الصراعات. |
13. Pide también al Secretario General que fortalezca la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la agitación generada por la reciente crisis alimentaria en Haití; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
13. Pide también al Secretario General que fortalezca la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la agitación generada por la reciente crisis alimentaria en Haití; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أيضا تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وسائر كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
13. Pide también al Secretario General que fortalezca la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la agitación generada por la reciente crisis alimentaria en Haití; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
8. la reciente crisis alimentaria ha puesto de relieve la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las perturbaciones externas y debe considerarse una llamada de atención a los gobiernos y la comunidad internacional para que adopten medidas proactivas encaminadas a aumentar la productividad y la producción agrícolas y mejorar el acceso a los alimentos en los países pobres. | UN | 8- وأبرزت الأزمة الغذائية الأخيرة تعرض البلدان النامية للصدمات الخارجية، وينبغي اعتبار هذه الأزمة إشارة تنبيه للحكومات والمجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير نشطة لإنعاش الإنتاجية الزراعية والناتج الزراعي وكذلك لتحسين فرص الحصول على الغذاء في البلدان الفقيرة. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que fortaleciera la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la agitación generada por la reciente crisis alimentaria en Haití (párr. 13). | UN | طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بـما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي (الفقرة 13). |
como llamada de atención 88. la reciente crisis alimentaria puede considerarse una llamada de atención que los países en desarrollo pueden aprovechar como oportunidad para reaccionar, y la comunidad internacional para hacer un mayor esfuerzo de rectificación de los desequilibrios sistémicos en la producción agrícola y el comercio mundial que durante años han contribuido a alimentar los problemas actuales. | UN | 88- يمكن النظر إلى الأزمة الغذائية الأخيرة كناقوس خطر يمكن أن يتحول إلى فرصة تتاح للبلدان النامية لكي تتصدى لهذه الأزمة، وللمجتمع الدولي لكي يبذل المزيد من الجهد من أجل تصحيح أوجه الخلل التي تشوب نظام الإنتاج الزراعي والتجارة في المنتجات الزراعية على المستوى العالمي، وهي اختلالات أسهمت على مدى الأعوام في حدوث المشكلة التي نواجهها اليوم. |
62. Todas las delegaciones felicitaron a la UNCTAD por la publicación del Informe sobre las inversiones en el mundo. Empresas transnacionales, producción agrícola y desarrollo, que consideraban oportuno e importante, sobre todo en vista de la reciente crisis alimentaria, la inquietud que despertaba la seguridad alimentaria y las medidas internacionales de lucha contra el hambre enmarcadas en el objetivo 1 de los ODM. | UN | 62 - أشادت جميع الوفود بالأونكتاد لإصداره تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009: الشركات عبر الوطنية والإنتاج الزراعي والتنمية، الذي جاء في الوقت المناسب ويتسم بالأهمية في آن واحد، وخاصة بالنظر إلى الأزمة الغذائية الأخيرة والقلق على الأمن الغذائي والجهود الدولية المبذولة لمكافحة الفقر في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
62. Todas las delegaciones felicitaron a la UNCTAD por la publicación del Informe sobre las inversiones en el mundo. Empresas transnacionales, producción agrícola y desarrollo, que consideraban oportuno e importante, sobre todo en vista de la reciente crisis alimentaria, la inquietud que despertaba la seguridad alimentaria y las medidas internacionales de lucha contra el hambre enmarcadas en el objetivo 1 de los ODM. | UN | 62- أشادت جميع الوفود بالأونكتاد لإصداره تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009: الشركات عبر الوطنية والإنتاج الزراعي والتنمية، الذي جاء في الوقت المناسب ويتسم بالأهمية في آن واحد، وخاصة بالنظر إلى الأزمة الغذائية الأخيرة والقلق على الأمن الغذائي والجهود الدولية المبذولة لمكافحة الفقر في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
46. Con referencia a África, se destacó que las causas subyacentes de la reciente crisis alimentaria habían sido el legado de unas estrategias de desarrollo orientadas a la exportación, que habían propiciado la sustitución de la producción de alimentos básicos para satisfacer las necesidades locales por los cultivos comerciales destinados a la exportación, junto con la falta crónica de inversiones en las zonas rurales. | UN | 46- وبالإشارة إلى أفريقيا، شدد المشاركون على أن الأسباب الدفينة وراء الأزمة الغذائية الأخيرة هي مخلفات الاستراتيجيات الإنمائية الموجهة للتصدير، التي عجلت بالانتقال من إنتاج المواد الغذائية الأساسية لتلبية الاحتياجات المحلية إلى إنتاج المحاصيل التجارية الموجهة للتصدير، مقرونة بنقص الاستثمار في المناطق الزراعية لفترات طويلة. |