El haber descuidado el crecimiento de la productividad agrícola puede considerarse uno de los factores que han contribuido a la actual crisis alimentaria. | UN | ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية. |
La Conferencia nos dio una oportunidad para deliberar sobre las cuestiones sistémicas y no sistémicas que exacerbaron la actual crisis alimentaria. | UN | فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية. |
Si esas pérdidas se redujeran siquiera en un cinco por ciento, podrían evitarse problemas como la actual crisis alimentaria. | UN | وإذا ما خُفّضت هذه الخسائر حتى بخمس نقاط مئوية، فإنه يمكن تلافي أزمات مثل الأزمة الغذائية الحالية. |
El haber descuidado el crecimiento de la productividad agrícola puede considerarse uno de los factores que han contribuido a la actual crisis alimentaria. | UN | ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية. |
Por consiguiente, es prioritario asegurar que se cubran las necesidades de alimentos en la mayoría de las zonas del país este invierno, especialmente en las mesetas centrales, de lo contrario, la actual crisis de alimentos podría agravarse, convertirse en una crisis de refugiados y resultar en la pérdida de vidas humanas y en una corriente mayor de refugiados a los países vecinos. | UN | ومن ثم، فهناك حاجة ماسة إلى أبعد الحدود، وكأولوية أولى، لإمداد معظم أجزاء أفغانستان، ولا سيما المرتفعات الوسطى، بالأغذية هذا الشتاء، وإلا فإن الأزمة الغذائية الحالية قد تزداد سوءا وتتحول إلى أزمة لاجئين وتسفر عن خسائر في الأرواح وتدفُّـق المزيد من اللاجئين على البلدان المجاورة. |
Múltiples factores explican la crisis alimentaria actual. | UN | أن عوامل عديدة توضح الأزمة الغذائية الحالية. |
Muchos de nosotros en el mundo en desarrollo nos sentimos muy alentados cuando el Secretario General respondió a nuestro pedido urgente de un grupo de tareas de alto nivel para abordar la actual crisis alimentaria. | UN | ومما شجع الكثيرين منا في العالم النامي استجابة الأمين العام لطلبنا العاجل بتشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى لمعالجة الأزمة الغذائية الحالية. |
la actual crisis alimentaria ha puesto de manifiesto las consecuencias de un problema pendiente desde hace tiempo que consiste en una baja productividad agrícola y un efecto sobre los pobres. | UN | 49 - لقد كشفت الأزمة الغذائية الحالية عن العواقب المترتبة على مشكلة طويلة الأمد تتمثل في انخفاض الإنتاجية الزراعية، وعن أثر إهمال هذه المشكلة على الفقراء. |
El surgimiento de nuevos problemas, como la actual crisis alimentaria y los altos precios de los alimentos, así como el colapso financiero, ha dificultado el progreso en la ejecución; | UN | وقد أدى ظهور تحديات جديدة، من قبيل الأزمة الغذائية الحالية وارتفاع أسعار الأغذية، فضلا عن الانهيار المالي، إلى إعاقة التقدم في التنفيذ؛ |
Muchos oradores señalaron que era necesario abordar, en un contexto mundial concertado, la relación entre la actual crisis alimentaria y el comercio internacional. | UN | 124 - وأعرب العديد من المتكلمين عن القلق من أن العلاقة بين الأزمة الغذائية الحالية والتجارة الدولية تحتاج إلى معالجة كاملة في إطار عالمي منسق. |
El grupo de acción también señaló que la actual crisis alimentaria debería considerarse una importante oportunidad para promover el desarrollo agrícola y rural en numerosos países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, ante todo mediante el rápido establecimiento de un entorno normativo favorable y la adopción de un conjunto de medidas de apoyo. | UN | وأشارت فرقة العمل أيضاً إلى أنه ينبغي اعتبار الأزمة الغذائية الحالية فرصة هامة لتعزيز التنمية الزراعية والريفية في العديد من بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، والإسراع في تهيئة بيئة تمكينية للسياسات ووضع مجموعة من التدابير الداعمة. |
9. Se expresó inquietud por el desequilibrio de la estructura de financiación de los programas de la ONUDI y la cuantía relativamente baja de los recursos extrapresupuestarios para la reducción de la pobreza, habida cuenta especialmente de la actual crisis alimentaria. | UN | 9- وأشار إلى القلق الذي أُعرب عنه إزاء انعدام التوازن في هيكل تمويل برامج اليونيدو وإزاء المستوى المنخفض نسبيا في الموارد الخارجة عن الميزانية للحد من الفقر، وبخاصة في ضوء الأزمة الغذائية الحالية. |
A este respecto, se acoge con satisfacción la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de establecer inmediatamente un grupo especial con amplias atribuciones, compuesto por eminentes expertos y destacadas autoridades normativas, para hacer frente a la actual crisis alimentaria y a su impacto sobre la pobreza, así como a los problemas de la seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الأمين العام للأمم المتحدة أن ينشئ فوراً فرقة عمل قوية، تضم خبراء بارزين وسلطات قيادية على صعيد السياسات، لمعالجة الأزمة الغذائية الحالية وأثرها على حالة الفقر وتحديات الأمن الغذائي الطويلة الأجل التي تواجه هذه البلدان. |
39. El Sr. Balé (República del Congo) dice que la actual crisis alimentaria ha subrayado el fracaso de la comunidad internacional a la hora de cumplir sus compromisos. | UN | 39 - السيد باليه (جمهورية الكونغو): قال إن الأزمة الغذائية الحالية أبرزت إخفاق المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته. |
la crisis alimentaria actual no es principalmente una cuestión agrícola. | UN | إن الأزمة الغذائية الحالية ليست مسألة زراعية بالدرجة الأولى. |