Hay incertidumbres en ambos casos, y la reciente crisis financiera pone de manifiesto que no hay ninguna opción carente de riesgo. | UN | والمعالم غير واضحة في كلتا الحالتين وقد أثبتت الأزمة المالية الأخيرة أن ليس هناك خيار من دون مخاطر. |
Hay incertidumbres en ambos casos, y la reciente crisis financiera pone de manifiesto que no hay ninguna opción carente de riesgo. | UN | والمعالم غير واضحة في كلتا الحالتين وقد أثبتت الأزمة المالية الأخيرة أن ليس هناك خيار من دون مخاطر. |
No obstante, como ha demostrado ampliamente la reciente crisis financiera de Asia, los riesgos y costos potenciales que entrañan las corrientes de capital privado son enormes. | UN | إلا أن تدفقات رأس المال الخاص، على نحو ما أظهرته الأزمة المالية الأخيرة في آسيا بجلاء، تنطوي على مخاطر جمَّة وتكاليف هائلة. |
la crisis financiera reciente y la resultante recesión mundial han echado por tierra ese mito. | UN | إلا أن الأزمة المالية الأخيرة والركود الاقتصادي العالمي الذي نتج عنها بددا هذه الأسطورة. |
Además, las recientes crisis financieras han incrementado la vulnerabilidad de la mayor parte de los países en desarrollo, afectando a sus perspectivas de integración en la economía mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻷزمة المالية اﻷخيرة قد أدت إلى زيادة ضعف معظم البلدان النامية وقوضت توقعاتها بالاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En ese contexto se enmarcaba la reciente crisis financiera (que, según se señaló, tuvo su origen en el país del que procedía la moneda de reserva mundial). | UN | وذلك الإطار هو الذي شهد حدوث الأزمة المالية الأخيرة التي بدأت، كما لوحظ، في البلد الذي يصدر عملة الاحتياطي العالمي. |
Así, la reciente crisis financiera únicamente podrá ser resuelta satisfactoriamente con medidas de carácter universal, que tendrán que ser tomadas por el acuerdo de grandes mayorías. | UN | وعليه، فإن الأزمة المالية الأخيرة لن تجد مخرجا ملائما إلا بفضل تدابير تتفق عليها الأغلبية الساحقة. |
Como ha quedado más que demostrado por la reciente crisis financiera, este supuesto es fundamentalmente erróneo. | UN | وهذا افتراض غير صحيح أساساً حسبما تبين بالتفصيل من الأزمة المالية الأخيرة. |
la reciente crisis financiera puso de manifiesto la necesidad de una planificación a largo plazo. | UN | وقد أثبتت الأزمة المالية الأخيرة الحاجة إلى تخطيط طويل الأجل. |
Estaba comenzando a ser eficaz pero la reciente crisis financiera lo ha puesto en riesgo. | UN | كانت هذه الآليات قد بدأت تصبح فعالة لكنها باتت معرضة للخطر نتيجة الأزمة المالية الأخيرة. |
la reciente crisis financiera puso de manifiesto la necesidad de una planificación a largo plazo. | UN | وقد أثبتت الأزمة المالية الأخيرة الحاجة إلى تخطيط طويل الأجل. |
De hecho una de las causas de la reciente crisis financiera en los países de Asia fue la debilidad de los sistemas financieros de estos países que confiaban excesivamente en la intermediación financiera de los bancos. | UN | والواقع أن من أسباب الأزمة المالية الأخيرة في البلدان الآسيوية ضعف نظمها المالية التي تعتمد بشكل مفرط على البنوك من أجل الوساطة المالية. |
También se celebra en un momento en el que las cuestiones de desarrollo social cobran importancia en todos sitios, en particular a la luz de la reciente crisis financiera en la que se vio sumida el Asia oriental. | UN | وهي تعقد أيضا في وقت تحظى فيه مسائل التنمية الاجتماعية بأهمية متزايدة في كل مكان، لا سيما في ضوء الأزمة المالية الأخيرة التي عصفت بشرق آسيا. |
El índice de desempleo es todavía relativamente bajo en Brunei Darussalam, aunque nuestro país no se ha librado de la reciente crisis financiera ni de su efecto sobre el empleo. | UN | ولا يزال معدل البطالة منخفضا نسبيا في بروني دار السلام، رغم أن بلدنا لم يفلت من آثار الأزمة المالية الأخيرة وأثرها على العمالة. |
El retroceso provocado por la reciente crisis financiera en ciertos países de Asia puso de relieve la interrelación que existe entre la estructura financiera y el objetivo de erradicar la pobreza. | UN | وقد أبرزت النكسة التي نجمت في البلدان الآسيوية عن الأزمة المالية الأخيرة أوجه الترابط القائمة بين الهيكل المالي وهدف القضاء على الفقر. |
Las cooperativas financieras figuran entre las entidades que han sobrellevado la reciente crisis financiera relativamente bien. | UN | 35 - والتعاونيات المالية هي من بين الكيانات التي نجحت في الصمود أمام الأزمة المالية الأخيرة نسبيا. |
A raíz de la crisis financiera reciente, algunas organizaciones han reducido sus presupuestos para viajes. | UN | وقد أسفرت الأزمة المالية الأخيرة عن قيام بعض المنظمات بإجراء تخفيضات في ميزانياتها المتعلقة بالسفر. |
c) Reconociendo que las recientes crisis financieras han subrayado la necesidad de fortalecer y reformar el sistema financiero internacional, a fin de responder de manera más efectiva y oportuna a los nuevos desafíos de la integración financiera mundial, | UN | )ج( وإذ تسلم بأن اﻷزمة المالية اﻷخيرة قد أبرزت الحاجة إلى تعزيز النظام المالي الدولي وإصلاحه تمكينا له من مجابهة التحديات الجديدة المترتبة على التكامل المالي العالمي بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب، |
Aunque han transcurrido pocos años desde la última crisis financiera y aún se sienten sus efectos, los legisladores de los EE.UU. están olvidando ya las enseñanzas que de ella se desprendieron. | News-Commentary | لقد مرت بضع سنوات فقط منذ الأزمة المالية الأخيرة ــ ولا تزال تأثيراتها محسوسة. ومن الواضح أن المشرعين في الولايات المتحدة نسوا الدروس المستفادة منها بالفعل. |
la reciente crisis financiera ha puesto de manifiesto que las políticas económicas ortodoxas no sirvieron para evitar la crisis. | UN | 79 - وتبين الأزمة المالية الأخيرة أن سياسات الاقتصادات المحافظة لم يمكنها درء الأزمة. |
88. Los participantes señalaron que la crisis financiera de los últimos meses y el fenómeno del cambio climático ponían de relieve la interdependencia existente a nivel mundial, tanto entre gobiernos como entre sociedades e individuos. | UN | 88 - أشار المشاركون إلى أن الأزمة المالية الأخيرة وظاهرة تغير المناخ تبرزان أهمية الترابط العالمي، سواء فيما بين الحكومات أو المجتمعات أو الشعوب. |
Las opiniones discrepaban en cuanto a la función de los inversores de cartera en la evolución de la reciente crisis financiera del Asia oriental. | UN | وتضاربت اﻵراء حول دور استثمارات الحوافظ المالية في تطور اﻷزمة المالية اﻷخيرة التي شهدتها منطقة شرق آسيا. |
Además, la reciente crisis financiera ocurrida en el Asia sudoriental ha demostrado que los efectos de determinadas fuerzas imprevisibles del mercado pueden extenderse a toda una región y aún más allá. | UN | وعلاوة على ذلك، بينت اﻷزمة المالية اﻷخيرة في جنوب شرق آسيا أن تأثير القوى السوقية الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يمتد إلى منطقة إقليمية بأكملها، بل وأن يتجاوزها أيضا. |
La crisis financiera que ha afectado recientemente a varias economías asiáticas, ha contribuido a reducir la velocidad que había caracterizado el ritmo de crecimiento de la región de Asia y el Pacífico en los últimos decenios. | UN | ١٣٥ - أدت اﻷزمة المالية اﻷخيرة التي أثﱠرت في كثير من الاقتصادات اﻵسيوية إلى إبطاء خطى النمو المتسارعة التي تميزت بها منطقة آسيا والمحيط الهادئ في العقود اﻷخيرة. |
Para que esto suceda, es necesario un examen de las responsabilidades fiduciarias de los inversores, en particular a la luz de la reciente crisis financiera y las endémicas respectivas a corto plazo del sector financiero. | UN | فلكي يحدث هذا الأمر، لا بد من استعراض مسؤوليات المستثمرين الائتمانية، ولا سيما في ضوء الأزمة المالية الأخيرة وسيطرة النظرة القصيرة المدى على القطاع المالي. |
Según varios participantes, la reciente crisis financiera había puesto de manifiesto la necesidad de mejorar la gobernanza del sistema económico y financiero mundial, por ejemplo, aumentando la representación y participación de los países en desarrollo. | UN | 29 - ووفقا لما ذكره عدة مشاركين، أبرزت الأزمة المالية الأخيرة الحاجة إلى تحسين إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي، بما في ذلك ضمان أن يكون للبلدان النامية صوت ومشاركة أقوى. |