"الأزمتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las crisis
        
    • de la crisis
        
    • las actuales crisis
        
    • actual crisis
        
    • recientes crisis
        
    • crisis y
        
    • crisis han
        
    • las dos crisis
        
    África ha sido afectada gravemente por las crisis alimentaria y económica recientes. UN لقد تضررت أفريقيا ضررا كبيرا من الأزمتين الغذائية والاقتصادية الأخيرتين.
    Ese problema se ha agravado considerablemente por las crisis financieras y económicas actuales, en particular en el mundo desarrollado. UN وقد تفاقم هذا التحدي كثيرا من جرّاء استمرار الأزمتين المالية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان المتقدمة.
    Ello resulta particularmente cierto en relación con los obstáculos actuales al desarrollo debidos a las crisis económicas, políticas y sociales que han asolado Indonesia en los últimos cuatro años. UN ويتمثل هذا الأمر بصورة خاصة في مواجهة التحديات الإنمائية الراهنة الناجمة عن الأزمتين السياسية والاجتماعية الخانقتين اللتين عانت منهما إندونيسيا على امتداد السنوات الأربع الأخيرة.
    Se han elaborado otros documentos confidenciales necesarios para la labor del Equipo Central de emergencia y del Consejo de Seguridad Nacional con motivo de las crisis en el Afganistán y en el Iraq. UN وقد أعدت وثائق سرية أخرى لمتطلبات فريق الطوارئ المركزي ومجلس الأمن الوطني إبان احتدام الأزمتين الأفغانية والعراقية.
    Uno de los temas centrales de la Conferencia será la igualdad de oportunidades de desarrollo económico y las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial sobre la igualdad entre los géneros. UN وسيكون أحد المواضيع الرئيسية للمؤتمر تكافؤ الفرص في التنمية الاقتصادية وآثار الأزمتين الاقتصادية والمالية على المساواة بين الجنسين.
    Las deficiencias estructurales de la economía son un factor importante que contribuye a las crisis de salud y educación del país. UN فمواطن الضعف الهيكلية الكامنة في الاقتصاد عامل رئيسي يساهم في الأزمتين الصحية والتعليمية للبلد.
    A pesar de que la región estaba protegida ante parte del colapso que se produjo en el mundo desarrollado, el impacto de las crisis es profundo. UN ومع أن المنطقة كانت محميّة من الانهيار الذي شوهد في العالم المتقدم النمو، إلا أن تأثير الأزمتين بعيد الغور.
    Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Bajo la hábil dirección del Sr. Yumkella, la Organización puede desempeñar una importante función en la acción mundial encaminada a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial durante las crisis financiera y alimentaria. UN وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين.
    Numerosas tragedias humanitarias han exacerbado las crisis en el mundo. UN وقد زادت من تفاقم الأزمتين المآسي الإنسانية العديدة في جميع أرجاء العالم.
    Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Mesa redonda sobre los efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos UN حلقة النقاش عن تأثير الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Si no se incorpora activamente un criterio de género, existe el grave riesgo de que la recuperación de las crisis también excluya a las mujeres. UN وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين.
    29. Muchos delegados expresaron su preocupación ante el aumento de las prácticas proteccionistas desde el comienzo de las crisis financiera y económica. UN 29 - وأعرب عدد كبير من المندوبين عن قلقهم إزاء ممارسات الحماية التي زادت منذ بداية الأزمتين المالية والاقتصادية.
    Esos países no se han recuperado todavía de las crisis económica y financiera de 2007-2008. UN وما زال يتعين على تلك البلدان أن تتعافى من الأزمتين الاقتصادية والمالية اللتين حصلتا في عامي 2007 و 2008.
    La magnitud de las repercusiones de las crisis financieras de la Argentina y Turquía en otras economías aún no se podía apreciar con claridad a mediados de 2002, pero hay una creciente preocupación de que otras economías, especialmente en América Latina, puedan enfrentar dificultades. UN ولم يكن بعد تأثير الأزمتين الماليتين في الأرجنتين وتركيا على الاقتصادات الأخرى واضحا في منتصف عام 2002، غير أن ثمة قلقا متزايدا من إمكانية تعرض اقتصادات أخرى، وخاصة في أمريكا اللاتينية، لصعوبات.
    Más que nunca antes, teniendo en cuenta los desafíos que suponen las crisis alimentarias y energéticas mundiales, debemos emprender acciones urgentes, decisivas y colectivas para hacer frente a estos desafíos. UN يجب علينا أكثر من أي وقت مضى، ونظرا لتحديات الأزمتين العالميتين للغذاء والطاقة، أن نضع إجراءات حاسمة وجماعية للتصدي لهذه التحديات.
    Es probable que las actuales crisis hagan que empeore esta realidad a menos que se adopte un enfoque más audaz respecto de la crisis de la deuda, centrado en los derechos humanos para garantizar que no se siga marginando a los más vulnerables. UN ومن المحتمل أن يتفاقم هذا الوضع بفعل الأزمتين الحاليتين ما لم يُتبع نهج أوضح تجاه أزمة الديون يضع حقوق الإنسان في صميم هذه الأزمة لضمان عدم تعرض أضعف الناس للمزيد من التهميش.
    Existe un movimiento creciente de personas que intentan hacer frente a las actuales crisis sociales y ambientales mediante: UN ثمة حركة متزايدة يقوم بها الأشخاص الذين يحاولون فهم الأزمتين الاجتماعية والبيئية في عالم اليوم عن طريق:
    Como mencioné hace unos momentos, existe una estrecha relación entre la actual crisis alimentaria y el elevado precio de la energía, y para solucionarlo deberían afrontarse simultáneamente ambas crisis. UN وكما أشرت منذ برهة، ثمة ارتباط وثيق بين أزمة الغذاء الراهنة وارتفاع سعر النفط، مما يدعو لإيجاد حل يعالج كلا الأزمتين في وقت واحد.
    Los mercados podían fallar, y de hecho habían fallado, como lo demostraban las recientes crisis económica y financiera mundiales. UN فبإمكان الأسواق أن تفشل، وقد فشلت بالفعل، كما يتبين من الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين الأخيرتين.
    Dichos retos y limitaciones se enumeran en la sección IX. Las causas de estas crisis y sus efectos sobre los derechos humanos se analizan en la sección X. UN وترد هذه الصعوبات والمعوقات في الجزء التاسع. وتحلل أسباب هاتين الأزمتين وتأثيراتهما على حقوق الإنسان في الجزء العاشر.
    Expresaron su preocupación ante el hecho de que dichas crisis han sido utilizadas por actores con pretensiones de desestabilizar el país. UN وأعربوا عن انشغالهم إزاء إقدام بعض الجهات الفاعلة على استغلال هاتين الأزمتين بهدف زعزعة استقرار البلد.
    Además de la especulación, aún no están claros el carácter, la dinámica y el alcance concretos de los vínculos entre las dos crisis. UN وبالإضافة إلى المضاربة، لا يزال هناك افتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالطابع المحدد والديناميات ومدى الصلات القائمة بين الأزمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more