"الأسئلة الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las preguntas que figuran
        
    • las preguntas formuladas
        
    • las preguntas contenidas
        
    • las preguntas incluidas
        
    • las preguntas que figuraban
        
    • esas preguntas
        
    • de las preguntas
        
    • las cuestiones que figuran
        
    • las preguntas que se
        
    • las preguntas relativas
        
    • puntos incluidos
        
    • preguntas planteadas
        
    • todas las preguntas
        
    Cuando así corresponda, se ruega contestar a las preguntas que figuran a continuación haciendo referencia a esas leyes y disposiciones reglamentarias. UN وترجى الإجابة عن الأسئلة الواردة أدناه، بالإشارة، كلما كان ذلك مناسبا، إلى تلك القوانين واللوائح التنظيمية.
    Los participantes en el 23º período de sesiones tal vez deseen examinar las preguntas que figuran a continuación. UN 62 - ربما يود المشاركون في الدورة الثالثة والعشرين في النظر في الأسئلة الواردة أدناه.
    Respuestas a las preguntas formuladas en la carta del Comité contra el Terrorismo S/AC.40/2003/MS/OC.227 UN ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227
    Respuestas a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo UN الردود على الأسئلة الواردة في رسالة بعث بها رئيس لجنـة مكافحة الإرهاب
    Con referencia a su observación anterior, la Comisión agradecería al Gobierno que, en su próximo informe, tuviera a bien proporcionar datos más precisos, en respuesta a las preguntas contenidas en el formulario de informe, sobre el modo en que las medidas adoptadas en los diferentes terrenos de la política económica contribuyen al fomento del empleo. UN وبالاشارة إلى ملاحظتها السابقة، ستغدو اللجنة ممتنة إذا قامت الحكومة بتزويدها بمزيد من المعلومات التفصيلية في تقريرها المقبل، لﻹجابة على اﻷسئلة الواردة في استمارة التقرير بشأن أسلوب قيام التدابير المتخذة في مختلف ميادين السياسة الاقتصادية بالمساهمة في تعزيز العمالة.
    Además, el Sr. Al-Aqidi transmitió la decisión del Ministro de Relaciones Exteriores, de responder a las preguntas incluidas en la carta de los Estados Unidos relativa al Capitán Speicher. UN كما نقل السيد العكيدي قرار وزير الخارجية، الرد على الأسئلة الواردة في رسالة الولايات المتحدة بشأن الطيار سبايكر.
    Bajo el título de las secciones se reproducen las preguntas que figuraban en el cuestionario. UN وتم استنساخ الأسئلة الواردة في الاستبيان المتعلق بكل قسم في عناوين الأقسام.
    17. La calidad de las respuestas a las preguntas que figuran en los formularios varía mucho de un Estado a otro y de una sección a otra. UN 17- تختلف نوعية الأجوبة عن الأسئلة الواردة في الاستمارات اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى ومن قسم إلى آخر.
    80. Deberían simplificarse los procedimientos para responder a las preguntas que figuran en la lista de verificación y para la preparación de directrices al respecto. UN 80- وينبغي تبسيط إجراءات الرد على الأسئلة الواردة في القائمة وإجراءات إعداد المبادئ التوجيهية للقيام بذلك.
    Este segundo informe aborda los comentarios y las preguntas que figuran en la carta de fecha 22 de marzo de 2000 del Presidente del Comité contra el Terrorismo. UN يتناول هذا التقرير الثاني التعليقات/الأسئلة الواردة في الرسالة المؤرخة 22 آذار/ مارس 2002 الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب.
    Se invita a cada una de las Partes a que presenten, según proceda, información sobre la aplicación de los artículos del Convenio que figuran en la Parte A infra, para el período específico objeto de examen en respuesta a las preguntas que figuran en la Parte B. UN 2 - يطلب من كل طرف أن يقدم، حسبما يتناسب، معلومات عن تنفيذ مواد الاتفاقية المدرجة في الجزء ألف أدناه، لفترة الإبلاغ المعينة رداً على الأسئلة الواردة في الجزء باء.
    Como la plantilla integra preguntas sobre el Programa de Acción sobre las armas pequeñas y ligeras y el Instrumento internacional de localización, las preguntas que figuran a continuación se centran en los elementos esenciales de la marcación, el registro y la cooperación en el rastreo y cuestiones pertinentes relativas a los marcos nacionales, la cooperación regional y la asistencia internacional y el desarrollo de la capacidad. UN وحيث إن نموذج الإبلاغ يشمل أسئلة عن برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والصك الدولي للتعقب، فإن الأسئلة الواردة أدناه تركز على العناصر الأساسية للوسم وحفظ السجلات والتعاون في مجال التعقب والمسائل ذات الصلة بالإطار الوطني والتعاون الإقليمي والمساعدة الدولية وبناء القدرات.
    Varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que las preguntas formuladas en los cuestionarios y, con posterioridad, las respuestas presentadas por las organizaciones no gubernamentales no siempre contenían la información realmente necesaria para que el Comité formulara sus recomendaciones. UN ورأت عدة وفود أن الأسئلة الواردة في الاستبيان، وبالتالي ردود المنظمات الحكومية عليها، لا توفّر دائماً المعلومات التي تحتاج اللجنة إليها فعلاً لتقديم توصياتها.
    Respuesta de Singapur a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 27 de marzo de 2002 UN إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002
    Respuesta de Singapur a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 15 de noviembre de 2002 UN رد سنغافورة على الأسئلة الواردة في الرسالة التي بعث بها رئيس لجنـة مكافحة الإرهاب في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002
    4. Además de las respuestas a las preguntas contenidas en la lista de cuestiones relativas al segundo informe periódico del Yemen, la delegación del Yemen también responderá a otras preguntas planteadas durante el anterior período de sesiones del Comité. UN ٤ - واستطرد قائلا إنه بالاضافة إلى الردود على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل المتعلقة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من اليمن، فقد يقدم الوفد اليمني أيضا إجابات على عدد من اﻷسئلة اﻹضافية التي طرحت خلال الدورة السابقة للجنة.
    8. La PRESIDENTA agradece a la delegación de Lituania su exposición y le invita a responder a las preguntas contenidas en la primera parte de la lista de cuestiones (CCPR/C/61/Q/LIT/3). UN ٨- الرئيسة: شكرت وفد ليتوانيا على عرضه ودعته إلى اﻹجابة على اﻷسئلة الواردة في الجزء اﻷول من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها CCPR/C/61/Q/LIT/3)(.
    En la medida de lo posible, las respuestas se organizan teniendo en cuenta las preguntas incluidas en el cuestionario. UN وقد نظمت الردود، قدر الإمكان، بناء على الأسئلة الواردة في الاستبيان.
    7. El Grupo de Trabajo convino en que debía invitarse a los Estados miembros de la Comisión a que presentaran observaciones y respuestas a las preguntas que figuraban en el cuestionario preparado por el Presidente. UN 7- واتفق الفريق العامل على أن تُدعى الدول الأعضاء في اللجنة إلى تقديم تعليقات وردود على الأسئلة الواردة في الاستبيان الذي أعدّه الرئيس.
    34. Para responder a esas preguntas se necesitan datos que abarquen un período más largo. UN 34- إن الإجابة عن الأسئلة الواردة أعلاه، تتطلب بيانات تغطي فترة زمنية أطول.
    El Gobierno de Finlandia tiene dificultades para responder a la mayoría de las preguntas del cuestionario, ya que son demasiado generales o incluso poco claras y se refieren a una amplia gama de actos unilaterales. UN بما أن معظم الأسئلة الواردة في الاستبيان، والتي تشمل عددا كبيرا من الأفعال الانفرادية، هي عامة بل وغامضة بصورة غير ملائمة، فإن الحكومة الفنلندية تجد بعض الصعوبة في الرد عليها.
    Asimismo, el OSACT podría estudiar la posibilidad de aplazar las cuestiones que figuran en la adición para someterlas a un primer examen de los participantes en la reunión de expertos mencionada en el párrafo 10. UN وربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في إحالة الأسئلة الواردة في الإضافة للنظر فيها بصفة أولية إلى المشتركين الحاضرين في اجتماع الخبراء المشار إليه في الفقرة 10.
    Se hace referencia a informes anteriores y a las respuestas a las preguntas que se dieron durante exámenes previos. UN وتجدر الإشارة إلى التقارير السابقة والإجابات على الأسئلة الواردة خلال عمليات الفحص السابقة.
    ¿Qué medidas, aparte de las mencionadas en su respuesta a las preguntas relativas a los apartados b) a d) del párrafo 1, se han adoptado para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas? UN إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية إضافة إلى تلك المبينة في ردودكم على الأسئلة الواردة في 1 (ب) إلى 1 (د)، فما هي هذه التدابير؟
    Acoge con satisfacción la información presentada por escrito por la delegación de Italia en respuesta a los puntos incluidos en la lista de cuestiones, así como los datos estadísticos facilitados durante el examen. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المكتوبة المقدمة من وفد إيطاليا رداً على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل، فضلا عن البيانات اﻹحصائية التي قدمها الوفد أثناء المناقشة.
    25. La PRESIDENTA agradece a la delegación argelina las respuestas que ha aportado a las preguntas planteadas en la Lista de cuestiones que han de considerarse. UN ٥٢- الرئيسة شكرت الوفد الجزائري على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل.
    Los Estados participantes en el proyecto piloto responderán a todas las preguntas de la lista de verificación, tanto las obligatorias como las optativas, y posteriormente el grupo de examen analizará las respuestas. UN وستجيب الدول المشاركة في المشروع التجريبـي على جميع الأسئلة الواردة في القائمة المرجعية، سواء منها الأسئلة الاختيارية أو الإلزامية، ثم يتولى فريق الخبراء المعني بالاستعراض تحليل الأجوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more