Durante las tres primeras semanas de la licencia por razones de salud y seguridad, las empleadas tienen derecho a recibir una remuneración de sus empleadores. | UN | وخلال الأسابيع الثلاثة الأولى من إجازة المحافظة على الصحة والسلامة، يحق للموظفات الحصول على أجر من أصحاب الأعمال. |
En las tres primeras semanas de 2011, se registraron 31 ataques de piratería, seis de los cuales tuvieron éxito y dieron por resultado la toma de 136 rehenes. | UN | ففي الأسابيع الثلاثة الأولى من عام 2011، سُجلت 31 هجمة قرصنة، كانت ست منها ناجحة فأدت إلى أخذ 136 رهينة جديدة. |
Se calculó que las pérdidas de la economía privada en las tres primeras semanas de la crisis fueron de 186,2 millones de dólares. | UN | 44 - وقدرت الخسائر الاقتصادية في القطاع الخاص خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من الأزمة بمبلغ 186.2 مليون دولار. |
46. En las tres primeras semanas de julio de 2008 se produjeron 21 bombardeos aéreos diferentes. | UN | 46- ووقعت إحدى وعشرون عملية قصف جوي خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من شهر تموز/يوليه 2008. |
El factor definitorio de las tres primeras semanas de 2009 fue la invasión militar israelí de la Franja de Gaza. | UN | 6 - طغى الغزو العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة على مجريات الأمور خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من عام 2009. |
La Sexta Comisión revisó su programa de trabajo en consecuencia y examinó los estatutos de los Tribunales en las tres primeras semanas del período de sesiones, a fin de que la Quinta Comisión pudiera concluir sus trabajos lo antes posible. | UN | وقد نقحت اللجنة السادسة برنامج عملها على هذا الأساس وناقشت النظامين الأساسيين للمحكمتين في الأسابيع الثلاثة الأولى من الدورة لتمكين اللجنة الخامسة من اختتام أعمالها بأسرع ما يمكن. |
Manifestó que el sistema de salud se veía también afectado indirectamente por las pérdidas económicas, que, según se informaba, en las tres primeras semanas de enfrentamientos habían superado el valor total de los desembolsos efectuados por los donantes a la Autoridad Palestina en la primera mitad del año 2000. | UN | وقال إن النظام الصحي يتأثر بصفة غير مباشرة بالخسائر الاقتصادية التي تفيد التقارير أنها بلغت خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من الاشتباكات ما يزيد عن مجموع قيمة المدفوعات المقدمة من الجهات المانحة إلى السلطة الفلسطينية في النصف الأول من عام 2000. |
La tasa diaria de regresos en octubre también ha sido extremadamente baja, con 17 regresos únicamente en las tres primeras semanas de ese mes. | UN | كما أن المعدل اليومي للعودة لشهر تشرين الأول/أكتوبر كان منخفضا للغاية، إذ لم يعد في الأسابيع الثلاثة الأولى إلا 17 لاجئا. |
En general, el número de víctimas entre los palestinos fue similar durante el mes de febrero al registrado en los dos meses anteriores al comienzo de la ofensiva israelí el 27 de diciembre; en noviembre de 2008, hubo 15 muertos y 24 heridos y en las tres primeras semanas de diciembre hubo 10 muertos y cuatro heridos. | UN | عموما، تقارب أرقام الخسائر في صفوف الفلسطينيين خلال شباط/فبراير تلك التي سجلت خلال فترة الشهرين التي سبقت شن الهجوم الإسرائيلي في 27 كانون الأول/ديسمبر، فقد كان هناك 15 حالة وفاة و 24 إصابة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وعشر وفيات وأربع إصابات في الأسابيع الثلاثة الأولى من كانون الأول/ديسمبر. |
La Asesora Jurídica, Patricia O ' Brien, dio la bienvenida a los miembros de la Comisión y expresó su reconocimiento a las subcomisiones establecidas para examinar las presentaciones de Mauricio y Seychelles con respecto a la meseta de Mascarene y de Suriname por haber preparado los correspondientes proyectos de recomendaciones durante las tres primeras semanas del período de sesiones. | UN | 5 - رحبت باتريسيا أوبراين، المستشارة القانونية، بأعضاء اللجنة، وأعربت عن تقديرها لإعداد مشاريع توصيات من جانب اللجان الفرعية المنشأة للنظر في الطلبات المقدمة من موريشيوس وسيشيل فيما يتعلق بهضبة ماسكارين، ومن سورينام، خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من الدورة. |
Además, los organismos y programas de las Naciones Unidas presentaron 153 contratos por valor de 80 millones de dólares con cargo a la cuenta ESC (13%). Durante las tres primeras semanas del conflicto en el Iraq, el número de nuevas solicitudes recibidas fue especialmente elevado, pero posteriormente disminuyó en cierta medida, aunque se siguen recibiendo y registrando nuevas solicitudes de contratos firmados antes del 18 de marzo de 2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت برامج وكالات الأمم المتحدة 153 عقدا وصلت قيمتها إلى 80 مليون دولار في إطار حساب الضمان جيم (13 في المائة) وكان معدل تقديم الطلبات الجديدة عاليا بصفة خاصة في الأسابيع الثلاثة الأولى لبداية الصراع في العراق ولكنه تباطأ بعض الشيء مؤخرا، وذلك على الرغم من الاستمرار في تلقي طلبات جديدة لعقود وُقعت قبل 18 آذار/مارس 2003. |
En las tres primeras semanas de la catástrofe, más de 20.000 efectivos de las fuerzas armadas del Pakistán, incluidos equipos médicos, docenas de helicópteros, varias aeronaves C-130 y más de 1.000 embarcaciones fueron movilizados para llevar a cabo operaciones de búsqueda y rescate en todo el país y para distribuir provisiones de socorro inmediato a las poblaciones desplazadas y aisladas. | UN | فقد تم تعبئة ما يربو على 000 20 من أفراد القوات المسلحة مما شمل أفرقة طبية وعشرات الهليكوبترات وعدة طائرات C-130 وما يزيد عن 000 1 زورق للقيام بعمليات بحث وإنقاذ في جميع أنحاء البلد؛ ولتوزيع لوازم الإغاثة الفورية على المشردين والسكان الذين عزلتهم مياه الفيضانات وذلك في الأسابيع الثلاثة الأولى من حالة الطوارئ. |
Durante las tres primeras semanas de julio los insurgentes intensificaron los preparativos para lanzar una ofensiva prevista para el mes de Ramadán, lo que constituía una amenaza directa para las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y de la AMISOM y para la prestación de asistencia humanitaria a los millares de desplazados internos que habían acudido a Mogadiscio huyendo de la hambruna de la zona central y sur de Somalia. | UN | 18 - وشهدت فترة الأسابيع الثلاثة الأولى من تموز/يوليه قيام المتمردين بتعزيز صفوفهم تمهيدا للهجوم الذي دبّروا لشنه في شهر رمضان، مما شكّل تهديدا مباشرا لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولعملية إيصال المساعدة الإنسانية إلى آلاف المشردين داخليا الذين توافدت حشودهم إلى مقديشو، هربا من المجاعة في جنوب وسط الصومال. |