"الأساسية إلى السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • básicos a la población
        
    • esenciales a la población
        
    El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    El conflicto interno palestino también ha seguido causando víctimas y perturbando la prestación de servicios básicos a la población. UN وما فتئ الصراع الداخلي الفلسطيني يتسبب أيضا في وقوع إصابات وفي عرقلة تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    En los meses restantes de la transición, el Gobierno de Transición debe conceder la prioridad a extender la administración estatal a todo el territorio, y a mejorar la prestación de servicios básicos a la población. UN 75 - وينبغي للحكومة الانتقالية أن تقوم، في الأشهر التي تبقت من عمر المرحلة الانتقالية، بإيلاء الأولوية لبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وتحسين تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Asimismo, habrá que establecer un equilibrio entre la prestación de servicios esenciales a la población desplazada y la necesidad de alentar a los residentes de los campamentos a que regresen a sus comunidades y barrios de origen. UN وهناك حاجة أيضا إلى إقامة توازن بين تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان المشردين، والحاجة إلى تشجيع سكان المخيمات للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية وأحيائهم الأصلية.
    La desintegración total de la infraestructura pública y de prestación de servicios del Estado es una de las consecuencias directas principales de los conflictos armados, cuyo efecto es la falta de prestación de servicios esenciales a la población. UN 49 - إن الانهيار التام للهياكل الأساسية العامة وهياكل تقديم الخدمات بالدولة هو أحد التبعات الرئيسية والمباشرة للنزاعات المسلحة، ويؤدي إلى عدم القدرة على تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Aliento al Gobierno Federal de Transición a que adopte medidas decididas para ampliar y consolidar su autoridad, restablecer el orden público y prestar servicios básicos a la población. UN وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ إجراءات حازمة لتوسيع نطاق سلطتها وتعزيزها، واستعادة سيادة القانون والنظام وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Parámetro: prevención del empeoramiento de las condiciones de vida en el Sudán Meridional, prestación de servicios básicos a la población vulnerable, mejoras tangibles en la calidad de vida y en las condiciones para la recuperación económica y el desarrollo UN المعيار: الحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في أحوال المعيشة في جنوب السودان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان الضعفاء، وحدوث تحسن ملموس في مستويات المعيشة وظروف الانتعاش الاقتصادي والتنمية
    Asimismo, el empeoramiento de la crisis fiscal ha afectado la eficacia de la Autoridad para prestar servicios básicos a la población. Tras cuatro años de crisis, la Autoridad Palestina afrontó graves problemas económicos y fiscales, y un déficit estimado en 890 millones de dólares de los EE.UU. en 2004. UN ونالت من قدرة السلطة على تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان أيضا أزمة مالية آخذة في التفاقم مرّ عليها أربع سنوات، وباتت السلطة الفلسطينية تواجه من جرائها تحديات اقتصادية ومالية حادة، وقد بلغت الفجوة التمويلية ما يقدّر بمبلغ 890 مليون دولار أمريكي في عام 2004.
    En consecuencia, el Gobierno recién elegido, con el apoyo de la comunidad internacional, deberá centrar su política en la reconstrucción y la creación de las condiciones propicias para el desarrollo sostenible, incluida la prestación de servicios sociales básicos a la población. UN أما الحكومة المنتخبة مجددا فإن عليها، بدعم من المجتمع الدولي أن تباشر عملية التعمير مع إتاحة الظروف التي تتهيأ من أجل التنمية المستدامة بما في ذلك تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى السكان باعتبارهم المحور الرئيسي لسياساتها.
    El Grupo subraya también que la estructuración de la economía haitiana requiere un serio esfuerzo de lucha contra la corrupción, que supone un impedimento para el refuerzo de las instituciones estatales, como condición necesaria para la mejora de la prestación de servicios básicos a la población. UN 58 - ويشدد الفريق أيضا على أن إضفاء الطابع الرسمي على الاقتصاد في هايتي يتطلب جهودا جدية لمقاومة الفساد الذي يعوق تعزيز مؤسسات الدولة، ويمثل شرطا لا غنى عنه لتحسين تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    En numerosos municipios pequeños se dispone de 10.202 consultorios locales a los cuales se desplazan los profesionales del Centro de Salud de la zona, con el fin de acercar los servicios básicos a la población que reside en núcleos dispersos en el medio rural y que presenta un elevado índice de envejecimiento. UN وتوجد في العديد من البلديات الصغيرة 202 10 عيادة محلية ينتقل إليها المهنيون من المركز الصحية في المنطقة، بهدف تقريب الخدمات الأساسية إلى السكان المقيمين في بؤر متفرقة من المناطق الريفية والذين ترتفع بينهم نسبة الشيخوخة.
    - Prestar asistencia a las instituciones gubernamentales de la República Centroafricana, incluso mediante la prestación de asistencia técnica, para aumentar su capacidad de desempeñar funciones básicas de gobierno y prestar servicios básicos a la población de la República Centroafricana; UN - مساعدة المؤسسات الحكومية لجمهورية أفريقيا الوسطى، بسبل منها تقديم المساعدة الفنية، من أجل زيادة قدرتها على الاضطلاع بمهام الحكم الرئيسية وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    - Prestar asistencia a las instituciones gubernamentales de la República Centroafricana, incluso mediante la prestación de asistencia técnica, para aumentar su capacidad de desempeñar funciones básicas de gobierno y prestar servicios básicos a la población de la República Centroafricana; UN - مساعدة المؤسسات الحكومية لجمهورية أفريقيا الوسطى، بسبل منها تقديم المساعدة الفنية، من أجل زيادة قدرتها على الاضطلاع بمهام الحكم الرئيسية وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    La situación en Mitrovica Norte requiere una atención y una acción coordinadas para conseguir que los problemas difíciles se intenten resolver de buena fe, evitando así futuras tensiones. También requiere que se sigan prestando servicios municipales esenciales a la población local. UN 66 - وفيما يتعلق بالحالة في شمال ميتروفيتشا، فإن هناك ضرورة إلى عمل واهتمام منسقين لكفالة معالجة القضايا الصعبة بحسن نية لتفادي حدوث توترات في المستقبل، ولضمان استمرار تقديم الخدمات البلدية الأساسية إلى السكان المحليين.
    A principios de mayo, debido a los enfrentamientos entre el Ejército Nacional del Chad y los grupos armados de oposición en las inmediaciones de Goz Beida y Am Dam, las actividades humanitarias se suspendieron temporalmente en la zona durante una semana como consecuencia de lo cual se interrumpió la prestación de servicios humanitarios esenciales a la población afectada. UN 20 - وفي أوائل أيار/مايو، ونتيجة للقتال الذي دارت رحاه بين الجيش الوطني التشادي وجماعات المعارضة المسلحة التشادية بالقرب من قوز بيضا وأم دم، توقفت الأنشطة الإنسانية مؤقتا في المنطقة لمدة أسبوع واحد، مما أدى إلى تعطيل إيصال الخدمات الإنسانية الأساسية إلى السكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more