"الأساسية بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamental para
        
    • fundamentales para
        
    • esenciales para
        
    • básicos para
        
    • clave para
        
    • básicos en
        
    • de base de
        
    • fundamentales de
        
    • complementarios en relación con
        
    Tampoco existe un consenso internacional para el tratamiento de este tema fundamental para la paz y la seguridad internacionales. UN كذلك لا يوجد توافق دولي في الآراء بشأن معالجة هذه المسألة الأساسية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    Un asunto fundamental para los miembros de los grupos que representan es la propuesta de que se establezcan oficinas regionales del Departamento. UN ضمن القضايا الأساسية بالنسبة للدول الأعضاء في لجنتكم المقترحُ المتعلق بالمكاتب الإقليمية التابعة للإدارة.
    La Declaración de Compromiso reconoce que la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es un elemento indispensable para reducir la vulnerabilidad a la infección. UN ويسلم إعلان الالتزام بأن إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة للجميع شـرط أساسي لخفض درجة التعرض للإصابة.
    Esto comprende el mejoramiento de los elementos de contrapeso y salvaguardia fundamentales para el desarrollo. UN ويشمل هذا تعزيز الضوابط والموازين الأساسية بالنسبة للتنمية.
    En una época de rápida globalización está claro que los papeles del sector privado y de la sociedad civil en apoyo del desarrollo sostenible son cada vez más esenciales para el proceso de desarrollo. UN ولاحظ أنه من المؤكد، في فترة تتسم بالعولمة السريعة أن الدور الذي يقوم به كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني لدعم التنمية المستدامة تتزايد أهميته الأساسية بالنسبة لعملية التنمية.
    23. Hubo amplio acuerdo sobre la importancia de los productos básicos para el desarrollo de los países en desarrollo y la necesidad de adoptar un enfoque multidimensional de esos productos. UN 23 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق بخصوص أهمية السلع الأساسية بالنسبة إلى التنمية في البلدان النامية، والحاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الجوانب إزاء السلع الأساسية.
    El desarrollo y la estabilidad de nuestra región son elementos clave para Australia. UN ومن الشواغل الأساسية بالنسبة لاستراليا قضايا التنمية والاستقرار في منطقتنا الإقليمية.
    El grado de convergencia con los resultados básicos en otras 12 oficinas se consideró moderado. UN في حين وجد أن مستوى التقارب مع النتائج الأساسية بالنسبة لمكاتب أخرى عددها 12 مكتبا هو مستوى متوسط.
    Es una cuestión fundamental para su delegación que los reclamantes de la carga australianos puedan ejecutar acciones en Australia. UN وأن القضية الأساسية بالنسبة لوفدها هي أن المطالبين بالشحنات الأسترالية ينبغي أن يستطيعوا تقديم مطالبات في أستراليا.
    La libre circulación de personas, al igual que la de capital, es fundamental para la globalización. UN وتعد حرية حركة السكان، وكذلك رؤوس الأموال، من الأمور الأساسية بالنسبة للعولمة.
    Otra cuestión fundamental para la humanidad, el futuro de la ingeniería genética, sólo puede dominarse en el marco de un consenso mundial. UN والهندسة الوراثية، وهي من بين القضايا الأخرى ذات الأهمية الأساسية بالنسبة إلى الإنسان، لن يمكن التحكم فيها إلا في إطار توافق عالمي في الآراء.
    Recalcando el carácter universal y unitario de la Convención y su importancia fundamental para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para el uso y el desarrollo sostenibles de los mares y océanos y sus recursos, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي والموحَّد للاتفاقية وأهميتها الأساسية بالنسبة لحفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك بالنسبة لاستعمال وتنمية البحار والمحيطات ومواردها بصورة مستدامة،
    Recalcando el carácter universal y unitario de la Convención y su importancia fundamental para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para el desarrollo sostenible de los mares y océanos, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي والموحَّد للاتفاقية وأهميتها الأساسية بالنسبة لحفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك بالنسبة لتنمية المحيطات والبحار بصورة مستدامة،
    Además, en la carta se señalaba que la Comisión había determinado que los gobiernos eran los agentes fundamentales para las siguientes esferas prioritarias del programa de trabajo de la Comisión: UN 7 - علاوة على ذلك، أشارت الرسالة إلى أن لجنة التنمية المستدامة تعتبر الحكومات الجهات الفاعلة الأساسية بالنسبة للمجالات التالية ذات الأولوية من برنامج عمل اللجنة:
    Los acuerdos de cesación del fuego siguen siendo fundamentales para cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN 29 - وقال إن عمليات وقف إطلاق النار ما زالت لها أهميتها الأساسية بالنسبة لأية عملية من عمليات السلام.
    Los factores relacionados con la población y la salud reproductiva son fundamentales para el desarrollo y para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 12 - يعتبر عاملا السكان والصحة الإنجابية من العوامل الأساسية بالنسبة للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que acaba de concluir en Johannesburgo, en la que participé, nos recuerda preocupaciones esenciales para el futuro. UN ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، الذي انتهى من فوره في جوهانسبرغ والذي شاركتُ فيه، ذكرنا بنواحي القلق الأساسية بالنسبة للمستقبل.
    El proceso de las negociaciones comerciales debía ser democrático y había que abordar las cuestiones esenciales para los países en desarrollo, como las cuestiones de aplicación, el trato especial y diferenciado, la agricultura, los ADPIC y la salud pública, y la solución de diferencias. UN وينبغي لعملية المفاوضات التجارية أن تكون عملية ديمقراطية، كما ينبغي تناول المسائل الأساسية بالنسبة إلى البلدان النامية، بما فيها مسائل التنفيذ، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، والزراعة، والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والصحة العامة، وتسوية المنازعات.
    23. Hubo amplio acuerdo sobre la importancia de los productos básicos para el desarrollo de los países en desarrollo y la necesidad de adoptar un enfoque multidimensional de esos productos. UN 23- وكان هناك اتفاق واسع النطاق بخصوص أهمية السلع الأساسية بالنسبة إلى التنمية في البلدان النامية، والحاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الجوانب إزاء السلع الأساسية.
    La centralización, el control por licencia y la normalización continúan siendo inquietudes clave para la OACI con respecto a ICT. UN والشواغل الأساسية بالنسبة للايكاو في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي المركزية ومراقبة الإجازة والتوحيد القياسي.
    Sin embargo, esa tendencia fue desigual y terminó bruscamente en 2008, año en que se registró un aumento extraordinario de los precios de los productos básicos en los sectores de los alimentos y la energía a nivel mundial. UN بيد أن هذا الاتجاه كان غير متكافئ ومتقطّعاً، وانتهى فجأة في عام 2008، عندما تعرَّض العالم إلى زيادة استثنائية في أسعار السلع الأساسية بالنسبة للأغذية والطاقة على السواء.
    El segundo se refería a una modificación de las asignaciones entre las partidas 1.1.1 y 1.1.2 del TRAC respecto de los recursos disponibles que superasen el nivel de base de 450 millones de dólares. UN وثانيهما، إدخال تغيير على المخصصات بين البندين 1-1-1 و 1-1-2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية بالنسبة للموارد المتاحة التي تزيد على مستوى البرمجة الكلي البالغ 450 مليون دولار.
    La República de Corea considera que la irreversibilidad es uno de los principios fundamentales de las medidas de desarme nuclear. UN 17 - ترى جمهورية كوريا أن مبدأ اللارجعة هو من المبادئ الأساسية بالنسبة لتدابير نزع السلاح النووي.
    La cuestión de recursos básicos y complementarios en relación con el concepto de masa crítica se trata en la sección XIV de la revisión cuadrienal. UN ويتناول الجزء الرابع عشر من الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات مسألة المبالغ الأساسية وغير الأساسية بالنسبة لمفهوم الكتلة الحرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more