"الأساسية عن حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • primordial de proteger a
        
    • primaria de proteger a
        
    • principal de la protección
        
    • esencial de proteger
        
    • fundamental de proteger a
        
    • primordial de la protección
        
    • primordial por la protección
        
    • primordial respecto de la protección
        
    La Comisión debería definir con mayor claridad el alcance y los límites del ejercicio por un Estado afectado de su responsabilidad primordial de proteger a las personas afectadas por un desastre. UN وينبغي أن توضح لجنة القانون الدولي بدرجة أكبر نطاق ممارسة الدولة المتضررة لمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة وحدود تلك الممارسة.
    Exhorto al Gobierno del Sudán Meridional, al cual incumbe la responsabilidad primordial de proteger a los civiles en el Sudán Meridional, a que ponga todo su empeño en proteger a los civiles y poner fin a la violencia. UN وأناشد حكومة جنوب السودان، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين في جنوب السودان، أن تركز جميع جهودها على حماية المدنيين وكسر دوامة العنف.
    Como tal, es el corolario lógico del reconocimiento de que la protección de las personas en casos de desastre es un asunto intrínsecamente mundial, que pone a prueba la capacidad del Estado soberano afectado, pero confirma la importancia de su función como responsable primordial de proteger a su población. UN ومن ثم، فإن عرض المساعدة هو نتيجة منطقية للاعتراف بأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث مسألة عالمية بطبيعتها، وهو ما يشكل ضغطا على قدرات الدولة المتضررة ذات السيادة، وإن كان يؤكد أهمية دورها باعتبار أنها تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها.
    La responsabilidad primaria de proteger a los civiles recae sobre los Estados, y los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido deben tener en cuenta la necesidad de mandatos claros y viables y de recursos logísticos y financieros suficientes. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الدول، وينبغي أن تراعي أي جهود تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد الحاجة إلى ولايات واضحة وممكنة التنفيذ وإلى توفير موارد لوجستية ومالية كافية.
    Aunque la responsabilidad principal de la protección de los civiles corresponde a los Estados, con frecuencia éstos precisan del apoyo internacional, con el consentimiento de los gobiernos nacionales o bien cuando el Estado por sí solo no puede proteger a sus ciudadanos. UN ورغم أن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول، فإن الدعم الدولي كثيرا ما يكون مطلوبا، برضاء الحكومات الوطنية أو عندما تعجز الدولة عن التكفل وحدها بحماية مواطنيها.
    Por ejemplo, incluía cerciorarse de que no sólo las necesidades de asistencia sino también las de protección se atendieran con eficacia, así como inculcar a las autoridades nacionales y locales una responsabilidad esencial de proteger y asistir a los desplazados internos de conformidad con los Principios. UN فهي تتضمن، مثلا، كفالة الاستجابة الفعالة لاحتياجات المساعدة وكذلك لاحتياجات الحماية، إضافة إلى إقناع السلطات الوطنية والمحلية بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم وفقا للمبادئ التوجيهية.
    254. De conformidad con el derecho internacional humanitario, corresponde al Gobierno del Sudán la responsabilidad fundamental de proteger a la población civil de Darfur y de respetar sus derechos. UN 254 - وفقا للقانون الإنساني الدولي، فإن حكومة السودان تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية واحترام حقوق المدنيين في دارفور.
    La responsabilidad primordial de la protección de los civiles incumbe a los gobiernos anfitriones. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الحكومات المضيفة.
    Incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial por la protección de quienes se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción en el curso de un desastre. UN وتتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها أثناء وقوع الكارثة.
    1. El Estado afectado tiene la responsabilidad primordial respecto de la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria en su territorio. UN 1 - تتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Se puso de relieve que en Sudán del Sur se necesitaban procesos de reconciliación a largo plazo y se señaló la urgencia de que el Gobierno de Sudán del Sur ejerciera su responsabilidad primordial de proteger a la población civil. UN وأُشير إلى ضرورة إجراء عمليات مصالحة طويلة الأجل داخل جنوب السودان، وإلى أن هناك حاجة ملحة أيضا إلى أن تمارس الحكومة مسؤوليتها الأساسية عن حماية السكان المدنيين.
    En el primer nivel, protección mediante un proceso político, la UNMISS contactó a autoridades de todos los niveles del Gobierno y del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán para recordarles su responsabilidad primordial de proteger a los civiles. UN وعن طريق المستوى الأول، الذي ينطوي على الحماية من خلال عملية سياسية، أشركت البعثة الحكومة ومسؤولي الجيش الشعبي لتحرير السودان على جميع المستويات لتكرار تأكيد مسؤوليتهم الأساسية عن حماية المدنيين.
    En situaciones de conflicto armado, el derecho internacional humanitario dicta que la responsabilidad primordial de proteger a los civiles y de atender sus necesidades corresponde a la parte bajo cuyo control se encuentra la población. UN وفي حالات النـزاع المسلح، تقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم، بموجب القانون الدولي، على عاتق الطرف الذي يجدون أنفسهم تحت سيطرته.
    No se comprende bien la obligación que tienen las misiones de actuar cuando los gobiernos anfitriones no pueden o no quieren cumplir con su responsabilidad primordial de proteger a los civiles UN عدم الفهم الجيد لمسألة تحمل البعثات مسؤولية التصرف عند عجز الحكومات المضيفة عن الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المدنيين أو عزوفها عن ذلك
    Recuerda al Estado parte que, de acuerdo con la Convención, le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a todas las personas en su territorio sin discriminación. UN وتذكِّر الدولةَ الطرفَ بأنها تتحمل، بناء على أحكام الاتفاقية، المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها دون تمييز.
    :: Organización de 50 cursillos u otras actividades de capacitación conjuntamente con el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional en los tres estados de Darfur y en el Sudán meridional para promover el cumplimiento por esos Gobiernos de su responsabilidad primordial de proteger a los niños y evitar su reclutamiento y otras violaciones graves, en colaboración con los organismos de asistencia humanitaria UN :: تنظيم 50 حلقةَ عمل أو نشاطا تدريبيا آخر بالاشتراك مع سلطات حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان في ولايات دارفور الثلاث جميعها وجنوب السودان، من أجل تشجيعها على الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأطفال من التجنيد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة بالتعاون مع الوكالات الإنسانية
    Organización de 50 cursillos u otras actividades de capacitación con las autoridades del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional en los tres estados de Darfur y en el Sudán Meridional para promover el cumplimiento de su responsabilidad primordial de proteger a los niños del reclutamiento y otras violaciones graves de sus derechos, en colaboración con los organismos de asistencia humanitaria UN تنظيم 50 حلقةَ عمل أو نشاطا تدريبيا آخر بالاشتراك مع سلطات حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان في ولايات دارفور الثلاث جميعها وجنوب السودان، من أجل تشجيعها على الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأطفال من التجنيد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة بالتعاون مع الوكالات الإنسانية
    Los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial giran en torno al reconocimiento de los Estados Miembros de su obligación primordial de proteger a su población. UN 5 - ويرد في صلب الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي اعتراف الدول الأعضاء بمسؤوليتها الأساسية عن حماية سكانها.
    Recae en ellos la responsabilidad primaria de proteger a las personas que están sujetas a su jurisdicción, incluidas aquellas que participan en reuniones públicas y ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وهي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأشخاص الذين يشاركون في التجمعات العامة والذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    b) Los gobiernos nacionales asumen la responsabilidad principal de la protección, promoción y realización del derecho al desarrollo. UN (ب) المسؤولية الأساسية عن حماية الحق في التنمية وتشجيعه وإعماله تقع على عاتق كل حكومة وطنية؛
    Por ejemplo, incluye cerciorarse de que no sólo las necesidades de asistencia sino también las de protección se satisfacen con eficacia, así como inculcar a las autoridades nacionales y locales una responsabilidad esencial de proteger y asistir a los desplazados internos de conformidad con los Principios. UN فهي تتضمن، مثلاً، كفالة الاستجابة الفعالة لاحتياجات المساعدة وكذلك لاحتياجات الحماية، إضافة إلى إقناع السلطات الوطنية والمحلية بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المشردين داخلياً وتقديم المساعدة لهم وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    Durante 2013, gran parte de la actividad se dedicará a examinar maneras en las que las operaciones de mantenimiento de la paz pueden apoyar a los gobiernos receptores a desempeñar su responsabilidad fundamental de proteger a los civiles. UN 25 - وثمة مجال عمل متعاظم في عام 2013 يتمثل في دراسة الطريقة التي يمكن بها لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تقدم المساعدة بشكل أفضل إلى الحكومات المضيفة في إطار الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المدنيين.
    La responsabilidad primordial de la protección de civiles recae en los gobiernos. UN 52 - وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الحكومات.
    La responsabilidad primordial por la protección de las personas en casos de desastre incumbe al Estado afectado, que debería también organizar y coordinar las actividades internacionales de socorro en consulta con quienes lo proporcionan. UN أما المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة فإنها تقع على عاتق الدولة المتضررة، التي ينبغي لها أيضا أن تقوم على تنظيم وتنسيق أية جهود للإغاثة الدولية، وذلك بالتشاور مع الجهات التي تقدمها.
    En este sentido, muchos Estados se mostraron de acuerdo con la afirmación incluida en el texto de que la responsabilidad primordial respecto de la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria en el territorio de un Estado afectado recaía en ese Estado. UN وفي هذا الصدد، وافق العديد من الدول على أن يتضمن النص التأكيد على أن الدولة المتضررة هي التي تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية في إقليمها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more