"الأساسية غير" - Translation from Arabic to Spanish

    • básicos distintos
        
    • básicos no
        
    • básicas no
        
    • fundamentales e
        
    • fundamentales no
        
    • básicas sin
        
    • esenciales e
        
    • esenciales no
        
    • fundamental e
        
    • fundamentales son
        
    Asia era ahora una gran importadora neta de productos básicos distintos de los combustibles. UN وتعتبر آسيا الآن مستورداً رئيسياً صافياً للسلع الأساسية غير الوقود.
    El Brasil, no obstante, tiene bastante más peso como exportador que como importador de productos básicos distintos del petróleo. UN إلا أن البرازيل تصدر من السلع الأساسية غير النفطية أكثر بكثير مما تستورد.
    Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. UN واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة.
    A causa de la mano de obra insuficientemente calificada, los países han seguido exportando productos básicos no elaborados. UN وقد أدّى نقص مهارات القوى العاملة إلى استمرار البلدان في تصدير السلع الأساسية غير المصنّعة.
    Las pensiones básicas no basadas en contribuciones son esenciales para promover la igualdad de los géneros y el empoderamiento de la mujer reduciendo la desigualdad de ingresos entre las ancianas y los ancianos. UN وتؤدي المعاشات التقاعدية الأساسية غير القائمة على الاشتراكات دورا حاسما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتقليل أوجه التفاوت في الدخل بين كبار السن من النساء والرجال.
    El electrón es, hasta donde sabemos, uno de los bloques fundamentales e indivisibles que construyen el universo. TED والإلكترون على حد علمنا، أحد وحدات بناء الكون الأساسية غير المتجزئة،
    Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. UN ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة.
    Se prevé que el mayor crecimiento de la economía mundial y los superávit menores de algunos mercados permitirán una recuperación de base amplia en el precio de los productos básicos distintos de los combustibles en 2000 y 2001. UN ومن المنتظر أن يدعم النمو الأعلى للاقتصاد العالمي، المصحوب بانخفاض الفوائض في بعض الأسواق، انتعاشا عريض القاعدة في أسعار السلع الأساسية غير الوقودية طوال عام 2000 وإلى ما بعد بدء عام 2001.
    Entre las principales categorías de productos básicos distintos de los combustibles, cabe mencionar que los del sector agrícola experimentaron la caída pronunciada en 1999. UN وفيما بين الفئات الرئيسية للسلع الأساسية غير الوقودية، تعرضت الأسعار الزراعية لأشد الهبوط في 1999.
    Asimismo, se espera que los precios de los productos básicos distintos del petróleo en 2003 apenas varíen en relación con los de 2002. UN كما أن من المتوقع عدم حدوث تغيير كبير في أسعار السلع الأساسية غير النفطية في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002.
    A finales de 2005, los precios medios de los productos básicos distintos del petróleo estaban todavía por debajo de los precios de 1980 en términos reales. UN وبحلول نهاية عام 2005، كان متوسط أسعار السلع الأساسية غير الوقودية لا يزال دون مستويات عام 1980 بالقيمة الحقيقية
    Los precios de los productos básicos distintos del petróleo disminuirán previsiblemente, pero los precios del petróleo seguirán altos UN تراجع متوقع في أسعار السلع الأساسية غير النفطية، لكن أسعار النفط تظل مرتفعة
    Perspectivas en los mercados mundiales de productos básicos distintos del petróleo: ¿el final de un superciclo de los productos básicos? UN آفاق الأسواق العالمية للسلع الأساسية غير النفطية: هل هي نهاية دورة كبرى للسلع الأساسية؟
    Sin embargo, en el comercio de algunos productos básicos no tradicionales se ha registrado una expansión considerable durante los dos últimos decenios. UN غير أن التجارة ببعض السلع الأساسية غير التقليدية شهدت توسعا هائلاً على مدى العقدين الماضيين.
    En segundo lugar, la mayor parte de las exportaciones de productos básicos no energéticos de África han estado sujetas a una gran volatilidad de los precios y a un constante descenso de los precios reales. UN ثانياً، خضع معظم الصادرات الأفريقية من السلع الأساسية غير الوقودية لتقلب شديد في الأسعار وتدن مزمن في الأسعار الحقيقية.
    Índice de precios de los productos básicos no petrolíferos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo UN الشكل الأول مؤشر الأونكتاد لأسعار السلع الأساسية غير النفطية
    En el gráfico 1 se muestra la evolución reciente de los precios de los productos básicos no petrolíferos. UN ويلقي الشكل 1 نظرة سريعة على التطورات الأخيرة لأسعار السلع الأساسية غير النفطية.
    sino una señal de que una de vuestras necesidades más básicas no se satisface. TED تمثل إشارة لتخبرك أن واحدة من أهم احتياجاتك الأساسية غير موفرة.
    Incorporó la mayoría de los principios de igualdad y las nociones de los derechos fundamentales e inalienables de todas las personas, incluido su derecho a elegir a sus dirigentes y a participar en el gobierno. UN فكان يعتمد إلى حد كبير مبادئ المساواة والعقائد والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص، بما في ذلك الحق في اختيار زعمائهم والمشاركة في الحكم.
    No obstante el hecho de que este principio, antes de que la ley entrara en vigor se consideraba como uno de los principios fundamentales no escritos del derecho administrativo, se consideró necesario promulgar una disposición expresa a tal efecto. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هذا المبدأ كان يعتبر، قبل أن يبدأ نفاذ هذا القانون، واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة للقانون الاداري، فقد رئي من الضروري سن حكم واضح بهذا المعنى.
    El OIEA encuentra actividades básicas sin financiar en el presupuesto ordinario, entre las que figuran actividades que debían financiarse con fondos extrapresupuestarios, y actividades para las cuales no hay actualmente financiación prevista. UN وتحدد الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأنشطة الأساسية غير الممولة في الميزانية العادية التي تشتمل على أنشطة من المتوقع أن تمول من خارج الميزانية، وأنشطة لا يُرى كيف ستمول.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados de " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular, en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, la captura. UN 5 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتستند تلك الحقوق في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسر، في حالة أسرى الحرب.
    10. En la actualidad la División también está analizando las conclusiones sobre las prácticas de medición de las necesidades esenciales no alimentarias. UN 10 - كما تعكف الشعبة حاليا على تحليل النتائج المتعلقة بممارسات القياس المطبقة على الاحتياجات الأساسية غير الغذائية.
    En su reciente cumbre, el Movimiento de los Países No Alineados reafirmó la naturaleza fundamental e inalienable del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven en territorios no autónomos y en territorios bajo ocupación extranjera. UN وقد أكدت حركة بلدان عدم الانحياز من جديد في مؤتمر قمتها الأخير الطبيعة الأساسية غير القابلة للتصرف لحق تقرير المصير بالنسبة للشعوب التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Los derechos y las libertades fundamentales son inalienables, imprescriptibles, no están sujetos a limitaciones y son irrevocables. UN والحقوق والحريات الأساسية غير قابلة للتصرف أو السقوط أو التقادم أو الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more