Era de esperar que todos los donantes unieran sus fuerzas para alcanzar la meta de financiación para los recursos básicos del PNUD. | UN | ويرجى أن يوحد جميع المانحين قدراتهم لبلوغ هدف المساهمات الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
El Departamento también diseñó una tarjeta informativa en inglés y francés en la que figura impreso el logotipo y se describen los elementos básicos del programa. | UN | كما صممت الإدارة أيضا بطاقة إعلامية باللغتين الانكليزية والفرنسية تظهر الشعار مع موجز للعناصر الأساسية للبرنامج. |
Sin embargo, el aumento de los recursos básicos del PNUD no supuso un aumento de los recursos consignados para la Dependencia Especial. | UN | غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة. |
Los recursos ordinarios son contribuciones al presupuesto básico del PNUD que siguen los criterios y las consignaciones establecidos por la Junta Ejecutiva. | UN | وتمثل الموارد العادية المساهمات المقدمة إلى الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي التي تتبع فيها المعايير والاعتمادات التي يحددها المجلس التنفيذي. |
Esto representa una mejor alineación de los recursos programáticos con arreglo al mandato básico del PNUD. | UN | ويعبر هذا عن تحسن مواءمة موارد البرنامج مع الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
En términos nominales, disminuyó el total de las consignaciones netas en apoyo a las actividades básicas del PNUD. | UN | بل إن مجموع الاعتمادات الصافية الداعمة لﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي انخفض بالقيمة اﻹسميــة. |
El Director subrayó que la misión básica del PNUD era desempeñar un papel fundamental en la disminución de la pobreza mundial en un 50% para el año 2015. | UN | وأكد المدير أن الرسالة الأساسية للبرنامج الإنمائي تتمثل في أداء دور حيوي لخفض الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
Sin embargo, el aumento de los recursos básicos del PNUD no supuso un aumento de los recursos consignados para la Dependencia Especial. | UN | غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة. |
En 2011, aumentó el importe de la ejecución de los proyectos de la UNOPS en nombre de recursos básicos del PNUD, pasando de 65,9 millones de dólares, o un 5,2%, a 71,3 millones de dólares, o un 6,7%. | UN | وفي عام 2011 ارتفع ما نفَّذه المكتب لصالح الصناديق الأساسية للبرنامج الإنمائي إلى مبلغ 71.3 مليون دولار أو بنسبة 6.7 في المائة من مبلغ 65.9 مليون دولار أو نسبة 5.2 في المائة. |
La contribución voluntaria de Pakistán a los recursos básicos del PNUD sería en 1999 de 24.400.000 rupias paquistaníes, la misma suma que la pagada en 1998. | UN | وستصل التبرعات المقدمة من باكستان إلى الموارد الأساسية للبرنامج في عام 1999، إلى مبلغ 24,40 مليون روبية باكستانية، وهو ذات المبلغ الذي تم سداده في عام 1998. |
El Administrador tomó nota con satisfacción de que en 2002 se asignaría más del 90% de los recursos básicos del PNUD a los países que contaran con ciclos de programación armonizados. | UN | ولاحظ مدير البرنامج مع الارتياح أن أكثر من 90 في المائة من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي ستخصص في عام 2002 للبلدان التي تجري فيها دورات مواءمة على صعيد البرامج. |
Al no haber aumentado de manera proporcional los recursos básicos del PNUD, el número efectivo de proyectos del PNUD había disminuido, por lo que, en consecuencia, el número de proyectos que habría de evaluarse también había disminuido. | UN | ومع غياب الزيادة المقابلة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي انخفض العدد الفعلي لمشاريع البرنامج، وبالتالي انخفض العدد الفعلي للمشاريع المتعين تقييمها. |
Varios oradores se refirieron a los aumentos en sus contribuciones a los fondos básicos del PNUD en el 2000, y señalaron que de ese modo demostraban su decidido apoyo a la orientación del PNUD. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي. |
Varios oradores se refirieron a los aumentos en sus contribuciones a los fondos básicos del PNUD en el 2000, y señalaron que de ese modo demostraban su decidido apoyo a la orientación del PNUD. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي. |
Ambas iniciativas entran en el mandato básico del PNUD. | UN | وتندرج كل مبادرة في إطار الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Ambas iniciativas están incluidas en el mandato básico del PNUD. | UN | وتندرج كلا المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
La armonización con el mandato básico del PNUD es tema de debate permanente. | UN | والتوافق مع الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي هو موضع مناقشات مستمرة. |
Español Página 3. Las estimaciones del Administrador reflejan una reducción de volumen de 41,8 millones de dólares en concepto de actividades básicas del PNUD. | UN | ٣ - تعكس تقديرات مدير البرنامج تخفيضا في الحجم يبلغ ٨,١٤ مليون دولار في إطار اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي. |
a) Los ajustes de volumen y de gastos correspondientes al presupuesto para las actividades básicas del PNUD en el bienio 1996-1997; | UN | )أ( التسويات الخاصة بالحجم والتكلفة فيما يتصل بميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ التي تتعلق باﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي؛ |
Del total del presupuesto, el 77,7% guarda relación con el apoyo a las actividades programáticas básicas del PNUD, en tanto el 22,3% se relaciona con el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas, incluidos los VNU y la OSIA. | UN | ويتصل ٧,٧٧ في المائة من مجموع الميزانية بالدعم المقدم إلى اﻷنشطة البرنامجية اﻷساسية للبرنامج الانمائي بينما يتصل ٣,٢٢ في المائة بدعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
El Director subrayó que la misión básica del PNUD era desempeñar un papel fundamental en la disminución de la pobreza mundial en un 50% para el año 2015. | UN | وأكد المدير أن الرسالة الأساسية للبرنامج الإنمائي تتمثل في أداء دور حيوي لخفض الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
En Costa Rica la contribución primordial del PNUD en el área de alivio a la pobreza está vinculado con la incorporación de tecnología de la información para aumentar la eficiencia de la inversión social. | UN | 32 - وفي كوستاريكا، تتصل المساهمة الأساسية للبرنامج الإنمائي في مجال التخفيف من وطأة الفقر باستخدام تكنولوجيا المعلومات لزيادة فعالية الاستثمار الاجتماعي. |
4. En las secciones II a V del presente informe se resume el proceso mediante el cual cobraron forma dos rasgos esenciales del programa 45, así como los principales aspectos de su aplicación hasta la fecha. | UN | ٤ - ويرد في الفروع من ' ثانيا ' إلى ' خامسا ' من هذا التقرير موجز للعملية التي تم فيها تشكيل الملامح اﻷساسية للبرنامج ٤٥ والجوانب الرئيسية لتنفيذه حتى اﻵن. |
Uno de los aspectos principales del programa presentado en este informe es la necesidad de lograr que los equipos directivos de las Naciones Unidas sobre el terreno sean más sólidos y eficaces y reciban mayor apoyo. | UN | 30 - إن أحد العناصر الأساسية للبرنامج المحدد في هذا التقرير هو الحاجة إلى تعزيز أفرقة القيادة الميدانية للأمم المتحدة وزيادة فعاليتها وزيادة الدعم المقدم لها. |
Las contribuciones complementarias al PNUD también descendieron de 4.820 millones de dólares en 2011 a 4.640 millones de dólares en 2012. | UN | وانخفضت المساهمات الأخرى أو غير الأساسية للبرنامج الإنمائي من 4.82 بلايين دولار في عام 2011 إلى 4.64 بلايين دولار في عام 2012. |
Una delegación sugirió que se utilizara un período más largo, por ejemplo de 10 años, para registrar las contribuciones a los recursos ordinarios y a los recursos complementarios del PNUD. | UN | 142 - واقترح أحد الوفود استخدام إطار زمني أطول، مثل 10 سنوات لبيان المساهمات العادية وغير الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Un aspecto fundamental del programa es la formación de la capacidad. | UN | ومن الدعامات الأساسية للبرنامج بناء القدرات. |