En dicho Convenio se definen los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes de esos Estados. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين من الدول الأعضاء في الرابطة. |
Sin embargo, a pesar de estas declaraciones públicas, los gobiernos y los empleadores siguen violando derechos fundamentales de los trabajadores. | UN | ومع ذلك، ورغم هذا الاستعراض العام، لا تزال الحكومات وأرباب الأعمال ينتهكون الحقوق الأساسية للعمال. |
Convencida de que un trabajo digno es uno de los elementos principales para la integración social, Suiza está comprometida con el respeto pleno de los derechos fundamentales de los trabajadores en todo el mundo. | UN | وسويسرا، انطلاقا من إيمانها بأن العمل الكريم يمثل أحد العوامل ذات الأولوية للاندماج الاجتماعي، تلتزم بالاحترام الكامل للحقوق الأساسية للعمال في جميع أنحاء العالم. |
Reconociendo asimismo la necesidad de promover, proteger y respetar plenamente los derechos básicos de los trabajadores jóvenes, definidos en instrumentos pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo y otros instrumentos internacionales, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تعزيز الحقوق الأساسية للعمال الشباب وفق ما عرفتها صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة وغيرها من الصكوك الدولية، وحمايتها واحترامها الكامل، |
Reconociendo asimismo la necesidad de promover, proteger y respetar plenamente los derechos básicos de los trabajadores jóvenes, definidos en instrumentos pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo y otros instrumentos internacionales, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تعزيز الحقوق الأساسية للعمال الشباب وفق ما عرفتها صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة وغيرها من الصكوك الدولية، وحمايتها واحترامها الكامل، |
Reconociendo además la necesidad de promover, proteger y respetar plenamente los derechos básicos de los trabajadores jóvenes, definidos en instrumentos pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo y otros instrumentos internacionales, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تعزيز الحقوق الأساسية للعمال الشباب، كما حددتها صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة وغيرها من الصكوك الدولية، وإلى حمايتها واحترامها بالكامل، |
Sírvase indicar si se ha previsto revisar la Ley que define los derechos y deberes fundamentales de los trabajadores, de 1964, para que esté en plena conformidad con el artículo 11 de la Convención. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان من المتوخي استعراض قانون عام 1964 الذي يحدد الحقوق والمسؤوليات الأساسية للعمال بغية جعله متمشيا بالكامل مع المادة 11 من الاتفاقية. |
Esta ley consagra la igualdad salarial disponiendo que, cuando las calificaciones y el rendimiento son equivalentes, el hombre y la mujer han de recibir la misma remuneración; consagra los derechos fundamentales de los trabajadores de uno y otro sexo sin ninguna distinción. | UN | ويكرّس هذا القانون المساواة في مجال المرتبات إذ ينص على أن الرجل والمرأة يحصلان عل نفس الأجر حين تتساوى مؤهلاتهما وأداؤهما؛ وهو يكرّس أيضا الحقوق الأساسية للعمال رجالا ونساء، دون أي فرق. |
A dicho efecto, el Gobierno ha establecido leyes para declarar y definir los derechos fundamentales de los trabajadores y reforzado todas las leyes relativas a los sindicatos y las diferencias comerciales para promover la libertad de asociación. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أصدرت الحكومة تشريعات لإعلان الحقوق الأساسية للعمال وتحديدها، وعززت جميع القوانين المتعلقة بنقابات العمال والمنازعات التجارية من أجل تعزيز حرية تكوين الجمعيات. |
Reafirman su compromiso con la promoción y garantía de los derechos fundamentales de los trabajadores, en el marco del respeto de la soberanía de los Estados y de los acuerdos internacionales adoptados por la Organización Internacional del Trabajo, única composición tripartita, y otros organismos; | UN | يؤكدون من جديد التزامهم بتعزيز الحقوق الأساسية للعمال وكفالتها في إطار احترام سيادة الدول والاتفاقات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، ذات التكوين الثلاثي الفريد، وغيرها من المنظمات؛ |
La Ley del trabajo [capítulo 28:01] que define y ampara los derechos fundamentales de los trabajadores; | UN | قانون العمل [الفصل 28-1] الذي يحدد الحقوق الأساسية للعمال ويحميها. |
Expresó su satisfacción por la determinación del Gabón en cuanto a proteger los derechos fundamentales de los trabajadores migratorios y sus familiares y proporcionarles un trato justo y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن تفاؤلها بالتزام غابون بحماية الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان معاملتهم بإنصاف. وقدمت الفلبين توصيات في هذا الصدد. |
En el Decreto y en la normativa correspondiente se definen los requisitos necesarios para que los empleadores y los representantes de los trabajadores fomenten la viabilidad a largo plazo de las industrias esenciales para los fiyianos, lo que permitirá proteger los puestos de trabajo y los derechos fundamentales de los trabajadores. | UN | ويحدد المرسوم ولوائحه التنفيذية متطلبات أصحاب العمل وممثلي العمال من أجل استدامة الصناعات الأساسية بالنسبة لسكان فيجي لأمد طويل، وبالتالي حماية الوظائف والحقوق الأساسية للعمال. |
16. La Convención sobre los trabajadores migratorios prevé concretamente el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los trabajadores migrantes, prescindiendo de las inestabilidades transitorias de las condiciones mundiales. | UN | 16- وتقضي اتفاقية العمال المهاجرين على وجه التحديد بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للعمال المهاجرين، بغض النظر عن أوجه عدم الاستقرار العابرة في الأوضاع العالمية. |
Medidas adoptadas por los Emiratos Árabes Unidos para garantizar los derechos básicos de los trabajadores | UN | التدابير التي اتخذتها دولة الإمارات لكفالة الحقوق الأساسية للعمال: |
La aprobación de la Declaración de la OIT sobre principios y derechos fundamentales en el trabajo por la Conferencia Internacional del Trabajo en su 86ª reunión, celebrada en 1998, constituyó un paso importante para responder al llamamiento hecho en la Cumbre a promover y salvaguardar los “derechos e intereses básicos de los trabajadores”. | UN | وكان اعتماد مؤتمر العمل الدولي، في دورته السادسة والثمانين المعقودة عام 1998، لإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل بمثابة خطوة كبرى نحو الاستجابة للدعوة التي وجهها مؤتمر القمة من أجل تعزيز وتأمين الحقوق الأساسية للعمال ومصالحهم. |
Además, en consulta con las organizaciones de empleadores y las sindicales y con las organizaciones no gubernamentales, deberían modificar sus políticas de inmigración tomando en consideración sus necesidades del mercado de trabajo a corto, mediano y largo plazos y los derechos básicos de los trabajadores migrantes. | UN | وينبغي أيضاً أن تقوم، بالتشاور مع منظمات أصحاب العمل والعمال والمنظمات غير الحكومية، بتعديل سياساتها الخاصة بالهجرة، آخذة في الاعتبار حاجات سوق العمل القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل والحقوق الأساسية للعمال المهاجرين. |
51. El artículo 205 del Código Penal (violación de los derechos básicos de los trabajadores) establece lo siguiente: | UN | 51- وتنص المادة 205 من قانون العقوبات (انتهاك الحقوق الأساسية للعمال) على ما يلي: |
15. Eritrea es signataria de siete convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT); por consiguiente, los derechos básicos de los trabajadores y los empleadores en Eritrea son compatibles con las normas internacionales del trabajo. | UN | 15 - وقعت إريتريا على سبع اتفاقيات رئيسية لمنظمة العمل الدولية، ومن ثم فإن الحقوق الأساسية للعمال وأرباب الأعمال في إريتريا متوافقة مع معايير العمل الدولية. |
b) El reconocimiento de los derechos básicos de los trabajadores, entre ellos el de sindicación, es un primer paso para crear un lugar de trabajo democrático, en el que se debe iniciar el cambio. | UN | (ب) الاعتراف بالحقوق الأساسية للعمال بما فيها حق التنظيم باعتباره خطوة أولى نحو ضمان وجود أماكن عمل ديمقراطية ينبع منها التغيير. |
42. El representante de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres subrayó que el fomento de las inversiones no debería dar como resultado la supresión de los derechos laborales básicos o de los derechos de asociación en el país receptor ni en las zonas francas industriales. | UN | 42- وأكدت ممثلة الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة على أن تشجيع الاستثمار ينبغي ألا يؤدي إلى هضم الحقوق الأساسية للعمال أو حقوقهم في الانتماء النقابي، سواء في البلدان المضيفة أو في مناطق تجهيز الصادرات. |
49. Al establecer un régimen del salario mínimo garantizado, el principal objetivo de China es asegurar la subsistencia básica de los trabajadores y de sus familias. | UN | 49- ثم إن الصين، وقد وضعت نظاماً للحد الأدنى للأجور المضمون، تهدف أساساً إلى تأمين سبل المعيشة الأساسية للعمال وأسرهم. |