Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. | UN | ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد. |
Ese derecho abarca los derechos y libertades fundamentales de la persona. | UN | ويشملليس هذا الحق الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Porque la pobreza consiste en último término en la negación de todos los derechos fundamentales de la persona humana y es en ese sentido una violación de los derechos humanos, quizá el proceso más masivo de violación en el mundo contemporáneo. | UN | فالفقر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إنكار جميع الحقوق الأساسية للفرد ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان، قد يكون أشد الانتهاكات جسامة في عالم اليوم. |
Malta es una República democrática basada en el trabajo y en el respeto de los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | أن مالطة جمهورية ديمقراطية مؤسسة على احترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والعمل من أجل تحقيقها. |
El artículo 32 de la Constitución de Malta garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en el disfrute de los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | يضمن القسم 32 من دستور مالطة المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد. |
El camino recorrido durante los últimos 60 años para actualizar la protección y la promoción de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales de las personas ha sido largo y difícil. | UN | إن مسيرة الأعوام الستين الماضية لتحقيق حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد كانت طويلة وشاقة. |
El Tribunal reiteró que en la esencia de la Convención está la búsqueda de un equilibrio justo entre las exigencias de los intereses generales de la comunidad y la necesidad de proteger los derechos fundamentales de la persona. | UN | وأكدت المحكمة أن ما هو جوهري في الاتفاقية الأوروبية برمتها هو السعي إلى إقامة توازن سليم بين مقتضيات المصلحة العامة للجماعة وشروط حماية الحقوق الأساسية للفرد. |
Todo Gobierno debe entender claramente que las violaciones de los derechos fundamentales de la persona no pueden estar exentas del escrutinio de la comunidad internacional so pretexto de la inviolabilidad de los asuntos internos de un Estado. | UN | ويجب أن تفهم جميع الحكومات بوضوح أن انتهاكات الحقوق الأساسية للفرد لا يمكن بذريعة حرمة الشؤون الداخلية للدول أن تستثنى من تمحيص المجتمع الدولي. |
Además, en el informe se esbozaron varias recomendaciones sobre los derechos y libertades fundamentales de la persona, para armonizarlos con los convenios europeos sobre derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أورد التقرير إجمالا توصيات بشأن الحقوق والحريات الأساسية للفرد كي يزداد توافقها مع الاتفاقيات الأوروبية لحقوق الإنسان. |
También debe valorarse positivamente la democratización del procedimiento para recurrir al Tribunal Constitucional, que es la más alta instancia del Estado en materia constitucional y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. | UN | وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة. |
Los Estados están divididos entre la preocupación por la eficacia y el respeto necesario de los derechos fundamentales de la persona afectada por la decisión de expulsar, así como de los convenios internacionales en que son partes. | UN | فالدول يتوزعها هاجس الفعالية وضرورة احترام الحقوق الأساسية للفرد المعني بقرار الطرد، وكذا احترام الاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها. |
La Constitución consagra los derechos y las libertades fundamentales de la persona. | UN | 78- ويكرس الدستور الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Malta es un Estado democrático y neutral fundado en los principios del trabajo y el respeto a los derechos fundamentales del individuo. | UN | 2- مالطة دولة ديمقراطية محايدة، مؤسسة على مبادئ العمل واحترام الحقوق الأساسية للفرد. |
El reto para Tonga consiste en lograr el equilibrio justo entre los derechos y las libertades fundamentales del individuo y de la familia extensa y toda la comunidad en la vida moderna y el contexto internacional. | UN | والتحدي الذي تواجهه تونغا هو إيجاد توازن ملائم بين الحقوق والحريات الأساسية للفرد والحقوق والحريات الأساسية للأسرة الممتدة والمجتمع ككل في الوقت المعاصر وفي السياقات الدولية. |
F. Derechos humanos En la Constitución del Territorio figuran disposiciones relativas a los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | 52 - يتضمن مشروع الدستور نصا يتصل بالحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Botswana está orgullosa de su historial de democracia sostenida y respeto del estado de derecho y los derechos fundamentales del individuo garantizados por la Constitución, y señala que su población apoya plenamente el mantenimiento de la pena de muerte. | UN | وبوتسوانا تعتز بسجلها، سجل الديمقراطية المستمرة واحترام سيادة القانون والحقوق الأساسية للفرد كما يضمنه الدستور، وبأن تقول إن سكانها يؤيدون تأييدا كاملا الاحتفاظ بعقوبة الإعدام. |
En la Constitución del Territorio figuran disposiciones relativas a los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | 31 - يكفل دستور الإقليم الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
5. El capítulo I de la Constitución contiene disposiciones que garantizan la protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas. | UN | 5- يتضمن الفصل الأول من الدستور أحكاماً تضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
La Constitución de Bermudas, promulgada en junio de 1968 y enmendada en 1973, 1979 y 1989, contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas. | UN | ويتضمن دستور برمودا، الذي اعتمد في عام 1968 وعدل في الأعوام 1973 و 1979 و 1989، أحكاما تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Su Constitución, promulgada en junio de 1968 y enmendada en 1973, 1979 y 1989, contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas. | UN | ويتضمن دستور برمودا، الذي اعتمد في عام 1968 وعدل في الأعوام 1973 و 1979 و 1989، أحكاما تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
La educación es también fundamental para garantizar la dignidad humana y los derechos básicos de la persona. | UN | كما أن التعليم يشكل أمرا أساسيا لكفالة الكرامة الإنسانية والحقوق الأساسية للفرد. |
En otras palabras, que la dimensión puramente política de los derechos humanos no debería prevalecer sobre su carácter económico y social, relativo a la satisfacción de las necesidades fundamentales del ser humano, en especial en las esferas alimentaria, de la salud y de la vivienda. | UN | كما نرى ضرورة تفادي ترجيح كفة المضمون السياسي لحقوق اﻹنسان على المضمون الاقتصادي والاجتماعي، وأعني بذلك حق توفر الحاجات اﻷساسية للفرد من غذاء وكساء ومأوى ودواء وغيرها. |
Según la Corte Interamericana de Derechos Humanos, el concepto de igualdad " es inseparable de la dignidad esencial de la persona " . | UN | وتعتبر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن مبدأ المساواة " لا يمكن فصله عن الكرامة الأساسية للفرد " (). |
8.6 El Estado Parte señala que resulta difícil prever la peligrosidad de un delincuente, y que hay que determinar si la detención equivaldría a una injerencia desproporcionada en los derechos básicos y las libertades fundamentales de una persona. | UN | 8-6 ولاحظت الدولة الطرف أنه يصعب التكهن تكهنا صائبا بمدى خطورة مجرم ما، وأنه من الضروري تحديد ما إذا كان الاحتجاز يعتبر بمثابة تدخل غير متناسب في الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
f) Peligros para la seguridad de la información. Factores que ponen en peligro los intereses básicos del individuo, la sociedad y el Estado en la esfera de la información; | UN | )و( تهديد أمن المعلومات - العوامل التي تهدد المصالح اﻷساسية للفرد والمجتمع والدولة في مجال المعلومات؛ |