"الأساسية للقانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales del derecho internacional humanitario
        
    • básicos del derecho internacional humanitario
        
    • elementales del derecho internacional humanitario
        
    • básicos del derecho humanitario internacional
        
    • fundamentales del derecho humanitario internacional
        
    • fundamentales del DIH
        
    • básicas del derecho internacional humanitario
        
    • fundamentales de derecho internacional humanitario
        
    Los principios fundamentales del derecho internacional humanitario son tan válidos como siempre. UN إن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي صالحة مثلما كانت دائما.
    Todo programa de capacitación en materia de derecho de los conflictos armados abarca los principios fundamentales del derecho internacional humanitario mencionados en el párrafo 1 supra. UN ويشمل كل تدريب على قانون الصراعات المسلحة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario es la distinción entre civiles y combatientes. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    Se necesitan esfuerzos concertados para revertir esta tendencia, que va en contra de los principios más básicos del derecho internacional humanitario. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Esas graves violaciones de las normas elementales del derecho internacional humanitario obligan a las FDI a inspeccionar las ambulancias y vehículos diplomáticos de las Naciones Unidas. UN وهذا الانتهاك الفاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي تجبر قوات جيش الدفاع الإسرائيلي على تفتيش عربات الإسعاف ومركبات الأمم المتحدة والمركبات الدبلوماسية.
    Además, nos han horrorizado las referencias hechas en varios informes acerca de la extrema falta de respeto a los principios básicos del derecho humanitario internacional que demuestran las partes en los conflictos armados. UN وقد أصابتنا بالصدمة أيضا بضعة تقارير تتحدث عن ازدراء شديد من جانب أطراف الصراع المسلح للمبادئ الدولية الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    34. Una de las normas fundamentales del derecho humanitario internacional es el principio de la distinción. UN ٤٣- يشكل مبدأ التمييز أحد القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي.
    19. Cuando se usen durante las hostilidades armas de submuniciones, deberán tenerse en cuenta y respetarse todos los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN 19- عند استعمال الأسلحة العنقودية أثناء القتال تتحتم مراعاة واحترام كافة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Aunque la Comisión no llega a afirmar que sea una obligación de derecho positivo, esa posición es defendible, dado que el jus cogens comprende la prohibición de la agresión, la prohibición de la tortura, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تذهب بعيداً للغاية في موافقتها على أنه التزام بموجب القانون الوضعي، فإن هذا الموقف يمكن الدفاع عنه باعتبار أن القانون الدولي العام يشمل حظر العدوان، وحظر التعذيب، وهي القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي وحق الشعوب في تقرير المصير.
    A pesar de todas las medidas injustas utilizadas para bloquear esta resolución, estamos dispuestos a negociar plenamente con todas las partes interesadas, siempre que se respeten los principios fundamentales del derecho internacional humanitario y la integridad territorial. UN وعلى الرغم من كل التحركات غير المنصفة التي استخدمت لعرقلة هذا القرار، فنحن مستعدون للمشاركة الكاملة مع جميع الأطراف المعنية، شريطة احترام المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والسلامة الإقليمية.
    Durante dicho período se vulneraron principios fundamentales del derecho internacional humanitario, concretamente la proporcionalidad, la distinción y la precaución. UN لقد شهدت تلك الفترة تقويضا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التناسب في استخدام القوة والتمييز بين المدنيين والقوات المسلحة واتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم المساس بالمدنيين.
    Por otra parte, el surgimiento de un tipo de terrorismo cuyas principales víctimas son civiles pone directamente en entredicho la distinción entre objetivos militares y civiles, uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الذي يصبح المدنيون ضحاياه الرئيسيين أمر يتحدى مباشرة التمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية، الذي يُعد أحد المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Los debates deben nutrirse igualmente de la información sobre las consecuencias que esas armas tienen para los seres humanos, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el futuro colectivo de la humanidad. UN فالمناقشة يجب أن تسترشد بنفس القدر بآثار هذه الأسلحة على البشر والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    En última instancia, este debate debe centrarse en los seres humanos, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el futuro colectivo de la humanidad. UN إن النقاش الدائر حالياً يجب أن يتناول في نهاية المطاف الكائنات البشرية والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    En última instancia, este debate debe centrarse en los seres humanos, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el futuro colectivo de la humanidad. UN إن النقاش الدائر حالياً يجب أن يتناول في نهاية المطاف الكائنات البشرية والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    Hasta que se logre una paz general, justa y duradera, subsiste la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas de velar por que no se olviden los principios básicos del derecho internacional humanitario durante las negociaciones de paz. UN 16 - ومضت قائلة إن على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية دائمة في كفالة عدم إغفال المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي خلال مفاوضات السلام، وذلك إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة.
    No eran soldados honorables que cumplían la ley de los conflictos armados, sino combatientes terroristas que violaban la ley de los conflictos armados y los principios básicos del derecho internacional humanitario. UN إذ لم يكن هؤلاء جنودا شرفاء تقيدوا بقانون النزاع المسلح، وإنما مقاتلين إرهابيين انتهكوا قانون النزاع المسلح والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, muchos agentes militares no estaban familiarizados con los principios básicos del derecho internacional humanitario ni con la función y la actividad de los agentes humanitarios civiles. UN بيد أن العديد من الجهات الفاعلة العسكرية تجهل المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي ودور وعمليات الجهات المدنية الفاعلة في المجال الإنساني.
    En su confrontación con la sociedad, estos grupos armados desconocen las normas elementales del derecho internacional humanitario y utilizan el pillaje, la extorsión, el secuestro y la intimidación contra los civiles. UN وتتجاهل هذه الجماعات المسلحة في مواجهاتها مع المجتمع المعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتلجأ إلى نهب المدنيين وابتزازهم وخطفهم وإذلالهم.
    La deliberada selección de personal de las Naciones Unidas y personal humanitario como blanco de la violencia es alarmante, y exige un esfuerzo concertado para rechazar esa tendencia que va en contra de los principios más básicos del derecho humanitario internacional. UN فالاستهداف المتعمد لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدات الإنسانية بالعنف أمر مزعج ويستدعي تضافر الجهود لعكس ذلك الاتجاه، الذي يتعارض تماماً مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    La combinación de controles inadecuados sobre la transferencia de tales armas y su empleo frecuente en violación de las normas fundamentales del derecho humanitario internacional amenazan con socavar las disposiciones jurídicas internacionales relativas a la protección de civiles contra los sufrimientos y los abusos en situaciones de combate. UN إن اقتران نقص الضوابط على نقل هذه اﻷسلحة بكثافة استخدامها في انتهاك للمعايير اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي يهدد بتقويض المعايير القانونية الدولية ذات الصلة بحماية المدنيين من المعاناة وسوء المعاملة في حالات القتال.
    Las violaciones de los principios fundamentales del DIH son punibles de acuerdo con la legislación penal de Noruega. UN ويعاقب قانون العقوبات النرويجي على انتهاكات المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    La República Árabe Siria reitera que las normas básicas del derecho internacional humanitario, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Convenio de Ginebra confirman la legitimidad de las visitas. UN وتكرر سوريا أن القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية جنيف تؤكد مشروعية هذه الزيارات.
    México es Estado parte en los Convenios de Ginebra de 1949 y en el Protocolo Adicional de 1977 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I), el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional de 1998, y otros tratados fundamentales de derecho internacional humanitario. UN والمكسيك دولة طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 المتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998، وفي غيرها من المعاهدات الأساسية للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more