"الأساسية للمواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales de los ciudadanos
        
    • básicos de los ciudadanos
        
    • fundamentales del ciudadano
        
    • básicos a sus ciudadanos
        
    • básicos a los ciudadanos
        
    • fundamentales de sus ciudadanos
        
    • básicas de los
        
    • básicos de sus ciudadanos
        
    • fundamentales de todos los ciudadanos
        
    También estamos convencidos del respeto irrestricto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de los ciudadanos. UN ونحن مقتنعون أيضا بأنه لا بد من احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمواطنين بدون قيود.
    La oradora se complace en señalar que la Constitución contiene un capítulo sobre los derechos y deberes fundamentales de los ciudadanos. UN وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين.
    Aunque es posible encontrar conceptos relativos a los derechos humanos en toda la Constitución, a partir del Preámbulo, cabe destacar que se dedica un capítulo aparte a los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN فترد مفاهيم لحقوق الإنسان من الديباجة إلى ما بعد ذلك ويوجد جزء منفصل عن الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Se trata de un órgano independiente que funciona como parte del Despacho del Presidente. Su función consiste en garantizar los derechos básicos de los ciudadanos y denunciar todos los casos de violación de los derechos humanos. UN وقال إن اللجنة، كهيئة مستقلة في مكتب الرئيس، تضمن الحقوق الأساسية للمواطنين وتقف على أهبة الاستعداد لشجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    El hecho de que la Constitución Socialista de la República estipuló los derechos fundamentales del ciudadano, significa que se los concedió el Estado a todos los ciudadanos y deviene la preparación de la principal garantía legal para asegurárselo sustancialmente. UN إن تحديد الحقوق الأساسية للمواطنين في الدستور الاشتراكي للجمهورية يعني أن الدولة أعطت كل المواطنين تلك الحقوق ووفرت الكفالة القانونية الرئيسية القادرة علي ضمانها فعليا.
    Se promulgó una Constitución de Transición que protege los derechos fundamentales de los ciudadanos y sienta sólidas bases para una distribución equitativa de la riqueza y del poder. UN وقد أُقر دستور مؤقت يحافظ على الحقوق الأساسية للمواطنين ويضع الأساس الصلب للتوزيع العادل للثروة وتداول السلطة.
    Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    La Comisión de Derechos Humanos de Liberia funciona de manera independiente para garantizar aún más y llevar a efecto los derechos básicos y fundamentales de los ciudadanos. UN تعمل اللجنة الليبرية لحقوق الإنسان بصورة مستقلة على ضمان تنفيذ الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Otra característica destacable es la exposición de los derechos y deberes fundamentales de los ciudadanos. UN ومن السمات البارزة الأخرى صياغة الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين.
    Se proclamaron los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وتم الإعلان فيه عن الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Los derechos fundamentales de los ciudadanos del país están garantizados por las disposiciones pertinentes de la Constitución del Estado. UN وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة.
    Confiaba en que la Oficina del Defensor del Pueblo intensificara su labor para consolidar los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وأعربت عن ثقتها في أن ديوان المظالم سيكثف عمله من أجل ترسيخ الحقوق الأساسية للمواطنين.
    También define la estructura y los poderes de los tribunales y establece los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN ويحدد هيكل وسلطات المحاكم والحقوق الأساسية للمواطنين.
    En el capítulo VIII de la Constitución del Estado se garantizan debidamente, entre otras cosas, los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وينص الفصل الثامن من دستور الدولة على ضمانات كافية لجملة من الأمور تشمل الحقوق الأساسية للمواطنين.
    De acuerdo con la ley y la Constitución, el poder de la prensa tiene la obligación de respetar los derechos y libertades fundamentales de los ciudadanos consagrados en la Constitución y la ley. UN وتلتزم كذلك سلطة الصحافة وفقا للدستور والقانون بالعمل في إطار احترام الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين المقررة لهم طبقا للدستور والقانون.
    Una de las causas básicas del desplazamiento involuntario de poblaciones es la violación de los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos. UN 6 - وضمن الأسباب الجذرية للتشريد القسري للسكان يكمن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين.
    El Gobierno reconoce que esa práctica es una grave infracción de los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos afectados y se ha comprometido a su erradicación total lo antes posible mediante la rigurosa aplicación de las leyes sobre educación y empleo. UN وهي تعتبر هذه الممارسة انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان الأساسية للمواطنين المتضررين وتلتزم بالقضاء الكلي عليها في أقرب وقت ممكن عن طريق تنفيذ القوانين المتعلقة بالتعليم والعمالة بصورة صارمة.
    Tienen una función importante que desempeñar en la creación de actitudes y valores ciudadanos y en la edificación de un Estado de derecho empeñado en reconocer y garantizar los derechos fundamentales de los ciudadanos y los principios democráticos reconocidos universalmente. UN وعليها القيام بدور مهم لبلورة مواقف وقيم المواطَنة، إضافة إلى إقامة دولة القانون التي تحرص على تعزيز وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والمبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Se requieren medidas inmediatas para poner fin al derramamiento de sangre, garantizar los derechos básicos de los ciudadanos y encaminarse realmente hacia la transición política largamente esperada y que aún no se ha materializado. UN ويتطلب الأمر اتخاذ خطوات فورية لحقن الدماء وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والتحرك بحق نحو الانتقال السياسي الموعود به منذ أمد والذي ما زال منتظرا.
    96. La salud es uno de los derechos humanos fundamentales del ciudadano (artículo 47, párrafo 1, de la Ley constitucional). UN 96- تعد الصحة إحدى حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين (المادة 47(4)، الفقرة 1 من القانون الدستوري).
    Sigue actuando con prontitud para promover la reconciliación nacional a fin de asegurar una participación política amplia de todas las fuerzas nacionales, proteger los derechos humanos y fortalecer el estado de derecho, lograr el crecimiento económico y prestar servicios básicos a sus ciudadanos. El logro de la seguridad y la estabilidad en el país constituye una prioridad absoluta para el Gobierno iraquí. UN وتواصل حكومة العراق العمل بخطوات حثيثة من أجل تحقيق الأمن للمواطنين والاستقرار في البلاد والمصالحة الوطنية بما يضمن المشاركة السياسية الواسعة لكل القوى الوطنية وبما يصون حقوق الإنسان وسيادة القانون وتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير الخدمات الأساسية للمواطنين.
    Asimismo, dará prioridad al fortalecimiento de la prestación de servicios básicos a los ciudadanos iraquíes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُعطى الأولية لتعزيز تقديم الخدمات الأساسية للمواطنين العراقيين.
    67. La delegación indicó que el Gobierno seguía llevando a cabo diversos programas y acciones que directa o indirectamente promovían, protegían y garantizaban los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN 67- وأشار الوفد إلى أن الحكومة تواصل الاضطلاع بمختلف البرامج والإجراءات التي تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمواطنين بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Muchas ciudades con problemas ambientales, un crecimiento rápido y un desarrollo económico lento no han logrado generar suficiente empleo, proporcionar vivienda adecuada y satisfacer las necesidades básicas de los ciudadanos. UN وقد تعذر في مدن عديدة تواجه النمو السريع والمشاكل البيئية وبطء في خطى التنمية الاقتصادية، رفع التحديات المتصلة بتوفير فرص العمل الكافية وتوفير السكن الملائم وسد الاحتياجات الأساسية للمواطنين.
    Pidió a Eritrea que considerara debidamente la posibilidad de realizar un examen nacional para evaluar la necesidad de mantener el estado nacional de excepción que había menoscabado los derechos humanos básicos de sus ciudadanos. UN وطلبت إلى إريتريا أن تنظر بجدية في القيام بدراسة وطنية من أجل تقييم ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ التي قيّدت حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين.
    Ello tiene por objeto ampliar el alcance de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos turcos, independientemente de su origen étnico, ideas políticas o género, entre otros factores. UN ويستهدف ذلك توسيع نطاق ومدى الحقوق الأساسية للمواطنين الأتراك بغض النظر عن أصلهم الإثني، أو آرائهم السياسية أو نوع الجنس، في جملة أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more