"الأساسية لميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales de la Carta
        
    • básicos de la Carta
        
    • básicos consagrados en la Carta
        
    • de la Carta de
        
    • esenciales de la Carta
        
    • fundamentales consagrados en la Carta
        
    • fundamentales de su Carta
        
    Defendemos las reformas pero creemos que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas no han perdido validez. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Sin esfuerzos colectivos es imposible superar los graves riesgos que amenazan a los propósitos y principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Las medidas deberán basarse en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    i) Adhesión a los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Reafirmamos que los derechos humanos constituyen uno de los pilares básicos de la Carta de las Naciones Unidas. Son los cimientos de nuestra sociedad internacional. UN إننا نؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان تشكل إحدى الدعائم اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأنها أساس مجتمعنا الدولي.
    En su preámbulo, continúa reiterando los propósitos y principios básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y cita las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la prevención de conflictos armados. UN وفي الديباجة يواصل مشروع القرار التأكيد على المقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ويستشهد بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة بمنع الصراعات المسلحة.
    Estos atributos dependen en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de adherirse plenamente a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    La consideración de este tema debe ceñirse estrictamente a los principios y propósitos fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y debe ser manejado por esta Asamblea General. UN وينبغي أن يتقيد النظر في هذه المسألة بصرامة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وأن تعالجها الجمعية العامة.
    Reiteramos nuestra fe colectiva en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y nuestro compromiso con ellos. UN ونؤكد من جديد إيماننا الجماعي بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والالتزام بها.
    Hará falta renovar el compromiso común con los principios y los propósitos fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو ما يتطلب تجديد الالتزام بصورة مشتركة بالمبادئ والمقاصد الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Saint Kitts y Nevis se guía por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y cumple con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. UN وتتمسك سانت كيتس ونيفيس بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وتمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Los jefes de Estado decidieron fortalecer sus relaciones de buena vecindad, guiándose en este sentido por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. UN وقد قرر رئيسا الدولتين تعزيز علاقات حسن الجوار التي تربطهما، مسترشدين في ذلك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Al mismo tiempo, afirmamos que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. UN ونحرص في الوقت ذاته على تأكيد أن كل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وبحق اللاجئين.
    Mediante el embargo y el bloqueo impuestos contra la República de Cuba durante los últimos cuatro decenios se han violado gravemente no sólo los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sino también la libertad de comercio y de navegación internacionales. UN فالحظر والحصار المفروضان على جمهورية كوبا لأربعة عقود مضين ليسا انتهاكا خطيرا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب بل ولحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    La imposición del embargo contra Cuba hace más de cuatro decenios viola gravemente, no sólo los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino también la libertad de comercio internacional. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    El cumplimiento de ese noble objetivo está en consonancia con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتفق تحقيق هذه المهمة النبيلة مع المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nuestra cooperación bilateral con Cuba está de conformidad con las normas del derecho internacional y con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتفق تعاوننا الثنائي مع كوبا مع قواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, la situación de Bosnia puede resumirse afirmando que está en clara contravención de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, lo cual es una burla de la justicia y una rendición abyecta del concepto de la primacía del derecho sobre el uso de la fuerza. UN وبالتالي، فإن الحالة في البوسنة يمكن إيجازها بأنها تشكل انتهاكا واضحا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وصورة زائفة للعدالة، واستسلاما مذلا لفكرة سيادة القانون على استخدام القوة.
    Muchos de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el principio del respeto de los derechos humanos, motivaron los movimientos democráticos en su lucha en pro de cambios políticos y económicos. UN وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي.
    Examen del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización internacional de drogas en el marco de los tratados de fiscalización internacional de drogas existentes y de conformidad con los principios básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas UN استعراض برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: تعزيز آلية الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نطاق المعاهدات الدولية الحالية لمكافحة المخدرات وفقا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة
    Sus acciones respaldan la política de agresión de una potencia extranjera contra Cuba, contribuyen a la violación flagrante de los derechos humanos del pueblo cubano, atentan contra el disfrute de sus derechos al desarrollo, la paz y la libre determinación e infringen principios esenciales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ تدعم أعمالهم السياسة العدوانية قوة أجنبية ضد كوبا، وتسهم في انتهاك حقوق الشعب الكوبي الإنسانية انتهاكاً صارخاً، وتشكل انتهاكاً لتمتعه بحقوقه في التنمية والسلام وتقرير المصير وخرقاً للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Sobre la base de los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el principio de igual seguridad para todos los Estados, es preciso promover las negociaciones para lograr el desarme nuclear. UN واستنادا إلى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، لا سيما مبدأ الأمن المتكافئ لجميع الدول، هناك ضرورة لتشجيع إجراء مفاوضات من أجل تحقيق نزع السلاح.
    Creemos en los valores y la justicia constantes de la supremacía del derecho internacional y de los principios fundamentales de su Carta. UN نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more