"الأساسية وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales y en
        
    • básicos y en
        
    • básico y al
        
    • básicos y a
        
    • fundamentales y a
        
    • básicos y el
        
    • esenciales y a
        
    • básica y
        
    • básicas y en
        
    • fundamentales como en
        
    • básicos como a
        
    La prohibición de la discriminación por razón de sexo se había incluido en la Carta de Derechos y Libertades fundamentales y en la Ley contra la discriminación. UN وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز.
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Es importante que el Gobierno, con el apoyo de sus asociados, invierta en la prestación de servicios sociales básicos y en el desarrollo de la infraestructura. UN ومن المهم أن تستثمر الحكومة، بدعم من شركائها، في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وفي تطوير الهياكل الأساسية.
    6. Expresa su agradecimiento a las Partes que han abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico y al diario internacional de las transacciones; UN 6- يعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية وفي سجل المعاملات الدولي() في الوقت المحدد؛
    Los Comités Nacionales también están examinando modos de contribuir a los recursos básicos y a los fondos complementarios para programas concretos. UN وتدرس اللجان أيضاً طرقاً للمساهمة في الموارد اﻷساسية وفي التمويل التكميلي بالنسبة لبرامج معينة.
    Convencida del importante papel que esas instituciones pueden desempeñar en el plano nacional en lo que respecta a la protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a la formación e intensificación de la conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات على الصعيد الوطني في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي إيجاد وزيادة وعي الجمهور بتلك الحقوق والحريات،
    D. Cooperación en relación con los productos básicos y el sector de la energía UN دال - التعاون في مجالات السلع الأساسية وفي قطاع الطاقة
    Teniendo presente también que todas las personas tienen derecho a disponer de agua potable en cantidad suficiente para satisfacer sus necesidades esenciales y a utilizar instalaciones sanitarias aceptables, accesibles, seguras y asequibles que tengan en cuenta las exigencias de la higiene, la dignidad humana, la salud pública y la protección del medio ambiente, UN وإذ تضع في الحسبان أيضاً أن لكل فرد الحق في الحصول على مياه الشرب بالقدر الكافي الذي يسد احتياجاته الأساسية وفي الاستفادة من مرافق صحية مقبولة ثقافياً، ويمكن الوصول إليها، وآمنة، ويمكن تحمل تكاليفها وتأخذ في الاعتبار مقتضيات النظافة، والكرامة الإنسانية والصحة العامة وحماية البيئة،
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تؤديه هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تؤديه هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de una mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تؤديه هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de una mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تؤديه هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de una mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تؤديه هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بهذه الحقوق والحريات،
    Se prepararon materiales de capacitación para asistir a los productores en la utilización de los instrumentos de gestión de los riesgos derivados de los precios de los productos básicos y en la estructuración de técnicas para reducir los riesgos en las transacciones financieras de productos básicos. UN واستحدثت مواد تدريبية لمساعدة المنتجين في استخدام وسائل تناول مخاطر أسعار السلع الأساسية وفي وضع تقنيات للحد من المخاطر بعمليات تمويل هذه السلع.
    El derecho a un nivel mínimo de conocimientos básicos, y en algunos casos también el derecho a la enseñanza secundaria garantizan la igualdad de oportunidades para todos. UN وتقدم فرص متساوية لكل فرد من خلال الحق في الحصول على المستوى الأدنى من المهارات الأساسية وفي بعض الحالات أيضا الحق في الحصول على التعليم الثانوي.
    6. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico y al diario internacional de las transacciones; UN 6- يُعرب عن تقديره للأطراف التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية وفي سجل المعاملات الدولي() في الوقت المناسب؛
    6. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico y al diario internacional de las transacciones; UN 6- يعرب عن تقديره للأطراف التي دفعت في الموعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية وفي سجل المعاملات الدولي()؛
    Afirmando la urgente necesidad de emprender medidas internacionales para ayudar al Afganistán a restablecer los servicios básicos y a reconstruir el país, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى الشروع في اتخاذ إجراءات دولية لمساعدة أفغانستان في إعادة الخدمات اﻷساسية وفي إعادة بناء هذا البلد،
    Convencida del importante papel que esas instituciones pueden desempeñar en el plano nacional en lo que respecta a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a la formación e intensificación de la conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات على الصعيد الوطني في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي إيجاد وزيادة وعي الجمهور بتلك الحقوق والحريات،
    Asimismo, destacaron que los países en que se ejecutaban programas habían aumentado sus contribuciones a los recursos básicos y el apoyo a las iniciativas y los programas de cooperación Sur-Sur ejecutados en su territorio, incluidas las contribuciones en especie como locales gratuitos para oficinas. UN وسلَّطت الأضواء في الوقت نفسه على أهمية إضفاء زيادة على مساهمات بلدان البرنامج إلى الموارد الأساسية وفي دعم مبادرات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المنفَّذة على أراضيها بما في ذلك المساهمات العينية مثل مباني المكاتب المعفاة من الإيجار.
    Además, la Dependencia de Control de Calidad recientemente establecida en el Servicio de Gestión de Suministros ya ha empezado a recoger datos sobre la calidad de los artículos de socorro esenciales y a proporcionar a los proveedores información sobre sus evaluaciones. UN وعلاوة على ذلك، بدأت بالفعل وحدة ضمان الجودة، التي أنشئت في الآونة الأخيرة، داخل دائرة إدارة الإمدادات، في جمع البيانات عن نوعية بنود الإغاثة الأساسية وفي تزويد المورّدين بتعليقاتها على تقييماتها.
    En total asistieron al Curso Práctico 75 especialistas en ciencia espacial básica y el Año Heliofísico Internacional. UN وحضر حلقة العمل ما بلغ مجموعه 75 من المتخصصين في علوم الفضاء الأساسية وفي السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    Disponibilidad de expertos en temas de género en todas las prácticas básicas y en los centros regionales. UN توافر خبراء متخصصين في الشؤون الجنسانية الموضوعية في جميع الممارسات الأساسية وفي المراكز الإقليمية
    No ofrece ninguna explicación de los importantes retrasos de más de seis años tanto en los recursos por violación de derechos fundamentales como en las actuaciones penales en relación con el presente caso. UN وهي لم تقدم أية معلومات لتبرير التأخر الشديد الذي تجاوز ست سنوات في النظر في كل من الطلب المتعلق بالحقوق الأساسية وفي الدعوى الجنائية المتعلقة بهذه القضية.
    El Secretario General de la UNCTAD hizo hincapié en que la crisis de Asia había tratado con especial dureza a los pobres, tanto en cuanto a las bruscas reducciones de los productos básicos como a las de los precios de exportación de algunas mercancías. UN " ١١ - وشدد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( على أن اﻷزمة كانت قاسية بصورة خاصة على الفقراء، من حيث الانخفاض الشديد في السلع اﻷساسية وفي أسعار التصدير لبعض السلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more