Estudio de la viabilidad de las opciones de política para corregir los desequilibrios de los mercados de productos básicos y sus consecuencias negativas para el desarrollo y los grupos desfavorecidos. | UN | دراسة إمكانية التطبيق العملي لخيارات السياسة العامة فيما يخص معالجة الاختلالات في أسواق السلع الأساسية وما يترتب عليها من أثر سلبي على التنمية وعلى الفئات المحرومة. |
También se examinaron las posibilidades de establecer asociaciones innovadoras entre múltiples partes interesadas a fin de afrontar los problemas relacionados con los productos básicos y otros problemas conexos en los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | كما بحثت الدورة الفرص المتاحة لإقامة شراكات مبتكرة مع أصحاب المصلحة المتعددين التي من شأنها أن تعالج مشاكل السلع الأساسية وما اتصل بها من مشاكل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación acerca de la disminución de los recursos básicos y la repercusión que ello tendría en los programas. | UN | 16 - وأعـــــرب عـــدد من الوفود عن قلقه إزاء الانخفاض الذي تشهده الموارد الأساسية وما قد يحدثه ذلك من أثر على البرامج. |
Cuarta esfera prioritaria: establecimiento o restablecimiento de servicios administrativos esenciales y desarrollo de la capacidad humana y técnica conexa | UN | الأولوية 4: إنشاء الخدمات الإدارية الأساسية وما يتصل بها من قدرات بشرية وتقنية، أو إعادة إنشائها |
4. Pide al Secretario General que brinde al Comité Preparatorio toda la asistencia necesaria, incluida la información esencial de antecedentes y los documentos correspondientes según proceda; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود اللجنة التحضيرية بالمساعدة اللازمة بما في ذلك وثائق المعلومات اﻷساسية وما يتصل بذلك من الوثائق الضرورية؛ |
Varias delegaciones expresaron su preocupación acerca de la disminución de los recursos básicos y la repercusión que ello tendría en los programas. | UN | 16 - وأعـــــرب عـــدد من الوفود عن قلقه إزاء الانخفاض الذي تشهده الموارد الأساسية وما قد يحدثه ذلك من أثر على البرامج. |
5. La Junta expresa su preocupación por la reducción de los precios de los productos básicos y sus efectos negativos en los esfuerzos de luchar contra la pobreza de los PMA. | UN | 5 - ويعرب المجلس عن قلقه إزاء هبوط أسعار السلع الأساسية وما لذلك من آثار سلبية في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر. |
Estudio de la viabilidad de las opciones de política para corregir los desequilibrios de los mercados de productos básicos y sus consecuencias negativas para el desarrollo y los grupos desfavorecidos; | UN | :: دراسة إمكانية التطبيق العملي لخيارات السياسة العامة فيما يخص التعامل مع الاختلالات في أسواق السلع الأساسية وما يترتب عليها من أثر سلبي على التنمية وعلى المجموعات المحرومة؛ |
5. La Junta expresa su preocupación por la reducción de los precios de los productos básicos y sus efectos negativos en los esfuerzos de luchar contra la pobreza de los PMA. | UN | 5 - ويعرب المجلس عن قلقه إزاء هبوط أسعار السلع الأساسية وما لذلك من آثار سلبية في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر. |
En vez de ello han recurrido a la comunidad internacional en busca de soluciones a sus problemas de dependencia de los productos básicos y problemas conexos. | UN | وعوضاً عن ذلك، لجأت هذه البلدان إلى المجتمع الدولي بحثاً عن حلول لمشاكلها الناجمة عن الاعتماد على السلع الأساسية وما يرتبط بذلك من مشاكل أخرى. |
La importante disminución de los ingresos procedentes del turismo y las remesas de fondos, junto con el fuerte descenso de los precios de los productos básicos y el posterior aumento del desempleo, han agravado la situación. | UN | ومما ساعد على تفاقم الموقف، حدوث انخفاض كبير في عائدات السياحة والتحويلات المالية بالإضافة إلى الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية وما نتج عنه من زيادة في نسبة البطالة. |
Debe tratar de fortalecer los acuerdos multilaterales para minimizar la volatilidad de los precios de los productos básicos y otros problemas conexos. | UN | وينبغي أن يعمل الأونكتاد على توطيد الترتيبات متعددة الأطراف من أجل التقليل إلى أدنى حد من تقلب أسعار السلع الأساسية وما يتصل بذلك من مشاكل. |
Debe tratar de fortalecer los acuerdos multilaterales para minimizar la volatilidad de los precios de los productos básicos y otros problemas conexos. | UN | وينبغي أن يعمل الأونكتاد على توطيد الترتيبات متعددة الأطراف من أجل التقليل إلى أدنى حد من تقلب أسعار السلع الأساسية وما يتصل بذلك من مشاكل. |
Cabe recordar que tradicionalmente Montenegro adquiría más del 70% de sus alimentos básicos y más del 80% de sus medicamentos en el mercado serbio y que muchas empresas estaban organizadas en función de ese mercado y, por tanto, dependían casi completamente del comercio con Serbia. | UN | وينبغي التذكير بأن الجبل الأسود يشتري تقليديا من السوق الصربي ما يزيد على 70 في المائة من مواده الغذائية الأساسية وما يزيد على 8 في المائة من الأدوية وأن شركات كثيرة تعمل وفقا لاحتياجات ذلك السوق وأصبحت تكاد تعتمد بصورة كاملة على التجارة مع صربيا. |
5. La Junta expresa su preocupación por la reducción de los precios de los productos básicos y sus efectos negativos en los esfuerzos de luchar contra la pobreza de los PMA. | UN | 5- ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تراجع أسعار السلع الأساسية وما لذلك من آثار سلبية في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في محاربة الفقر. |
5. La Junta expresa su preocupación por la reducción de los precios de los productos básicos y sus efectos negativos en los esfuerzos de luchar contra la pobreza de los PMA. | UN | 5- ويعرب المجلس عن قلقه إزاء هبوط أسعار السلع الأساسية وما لذلك من آثار سلبية في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر. |
El representante de la organización no gubernamental quiso saber también qué margen de maniobra tenía el Comité sobre Comercio y Desarrollo de la OMC con respecto a la bajada prolongada de los precios de los productos básicos y si el trato especial y diferenciado sería un instrumento adecuado para abordar el problema de esos productos. | UN | وسأل هذا المشارك من المنظمات غير الحكومية عن نطاق الإجراءات التي اتخذتها لجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتدهور الأسعار الطويل الأجل للسلع الأساسية وما إذا كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية وسيلة كافية لمعالجة مشكلة السلع الأساسية. |
8.4 Los Estados deberían promover la investigación agronómica y el desarrollo agrícola, en particular para fomentar la producción de alimentos básicos con los consiguientes efectos positivos sobre los ingresos básicos y beneficios para los pequeños agricultores y las agricultoras, así como los consumidores pobres. | UN | 8-4 ينبغي على الدول تشجيع البحث والتطوير في قطاع الزراعة، لا سيما لتشجيع إنتاج الأغذية الأساسية وما يرتّب ذلك من تأثيرات إيجابية على المداخيل الأساسية والنفع الذي يعود منه على صغار المزارعين والمزارعات وعلى المستهلكين الفقراء أيضاً. |
Una vez definidas esas tareas esenciales y las brechas críticas entre ellas, el Grupo pasó a considerar cómo podrían las Naciones Unidas mejorar la tarea de salvar esas brechas y proporcionar las capacidades esenciales de manera rápida y fiable. | UN | 36 - وبعد تحديد هذه المهام الأساسية وما بها من ثغرات جوهرية، نظر الفريق بعد ذلك في الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تحسن سد الثغرات وتوفير القدرات الأساسية بسرعة وبطريقة موثوق بها. |
Al mismo tiempo deben tenerse en cuenta las posibles desventajas, entre las que figuran el efecto de expulsión de las empresas nacionales, la dependencia tecnológica, el aumento del costo de los bienes y servicios esenciales y las repercusiones sociales conexas (por ejemplo, la pérdida de puestos de trabajo). | UN | وفي الوقت نفسه، يجب النظر في المثالب المحتملة، التي منها إزاحة الشركات المحلية والتبعية التكنولوجية وارتفاع تكاليف السلع والخدمات الأساسية وما يترتب عليه من عواقب اجتماعية (مثل فقدان الوظائف). |
4. Pide al Secretario General que brinde al Comité Preparatorio toda la asistencia necesaria, incluida la información esencial de antecedentes y los documentos correspondientes según proceda; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود اللجنة التحضيرية بكل المساعدة اللازمة، بما في ذلك وثائق المعلومات اﻷساسية وما يتصل بذلك من الوثائق الضرورية؛ |