"الأساس إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • principalmente a
        
    • principalmente al
        
    • fundamentalmente a
        
    • básico a
        
    • todo a
        
    • base hasta
        
    • base y
        
    • principalmente por
        
    El aumento de los recursos solicitados corresponde principalmente a la creación neta de nueve puestos, es decir, 11 nuevos puestos compensados por la eliminación de dos. UN والزيادة في الموارد المطلوبة ترجع في الأساس إلى إنشاء تسع وظائف جديدة بمعنى إنشاء 11 وظيفة جديدة وإلغاء وظيفتين.
    Gastos adicionales debido principalmente a fluctuaciones de los tipos de cambio UN نفقات إضافية تعزى في الأساس إلى تقلبات أسعار الصرف
    El aumento de los recursos necesarios obedece principalmente a: UN ويعزى ازدياد الاحتياجات في الأساس إلى ما يلي:
    La alta tasa de vacantes en traducción se debe principalmente al elevado número de jubilaciones en los últimos años. UN وأوضحت أن المعدل العالي للشواغر في مجال الترجمة التحريرية يعزى في الأساس إلى ازدياد حالات التقاعد في السنوات الأخيرة.
    Además, se indica que la diferencia obedece fundamentalmente a la necesidad de servicios de despacho de aduana que no se previeron en el presupuesto para 2012. UN ويُشار أيضاً إلى أن الفرق يعزى في الأساس إلى الحاجة إلى خدمات التخليص الجمركي التي لم تقدم في عام 2012.
    También se debe tener en cuenta la propuesta de transacción de modificar el período básico a seis años. UN وينبغي إيلاء النظر إلى الاقتراح التوفيقي المتعلق بتغيير فترة اﻷساس إلى ست سنوات.
    La reducción del consumo de combustible se debió principalmente a la suspensión del servicio de autobús de enlace y al uso de vehículos eléctricos UN وقد عُزي تخفيض استهلاك الوقود في الأساس إلى وقف خدمة الحافلة المكوكية واستخدام مركبات كهربائية
    Este aumento se debe principalmente a los programas de países que tienen situaciones de desarrollo especiales. UN وتعزى هذه الزيادة في الأساس إلى برامج تنفذ في بلدان تواجه حالات إنمائية خاصة.
    La Comisión Consultiva observa que, según el informe, el saldo no comprometido de 22.390.100 dólares obedeció principalmente a que los gastos fueron inferiores a los previstos en los conceptos siguientes: UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما جاء في التقرير أن الرصيد الحر البالغ 100 390 22 دولار يعزى في الأساس إلى انخفاض في النفقات في المجالات التالية:
    El mayor número de días de patrullaje se debió principalmente a la vigilancia de la frontera con Malí y a los reconocimientos de los centros de votación en dos distritos en los que se produjeron controversias UN يعود ارتفاع عدد أيام الدوريات في الأساس إلى رصد الحدود مع مالي، واستطلاع مراكز الاقتراع في منطقتين متنازع عليهما
    Este descenso se debió principalmente a una reducción de las contribuciones a los fondos fiduciarios de donantes múltiples y a los programas conjuntos a 788 millones de dólares, de 887 millones de dólares en 2011. UN ويعزى هذا النقص في الأساس إلى انخفاض المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة إلى 788 مليون دولار مقارنةً بالمبلغ المتحقق في عام 2012 وقيمته 887 مليون دولار.
    incrementado desde entonces, debido principalmente a UN لأسباب تعود في الأساس إلى الاستعراض الواسع
    Esto se debe principalmente a que la mayoría de las operaciones sobre el terreno no disponen de acceso a este sistema. UN ويُعزى ذلك في الأساس إلى أن معظم العمليات الميدانية لا تتوافر لها إمكانية الوصول إلى النظام المتكامل.
    El déficit actuarial era atribuible principalmente a los resultados de las inversiones, que en los últimos años fueron inferiores a lo esperado. UN وعُزي العجز الاكتواري في الأساس إلى انخفاض قيمة التجربة الاستثمارية في السنوات الأخيرة عما كان متوقعا.
    Esto se debe principalmente al valor de las enmiendas a los contratos firmados. UN ويعزى ذلك في الأساس إلى قيمة التعديلات التي أُدخلت على العقود المبرمة.
    El déficit actuarial se atribuyó principalmente al hecho de que en los últimos años el comportamiento de las inversiones fue inferior al previsto. UN وعُزي العجز الاكتواري في الأساس إلى انخفاض قيمة التجربة الاستثمارية في السنوات الأخيرة عما كان متوقعا.
    El establecimiento de organizaciones no gubernamentales ambientalistas se remonta fundamentalmente a la Conferencia de Río de 1992. UN يعود عهد إنشاء المنظمات البيئية غير الحكومية في الأساس إلى مؤتمر ريو لعام 1992.
    - La promoción de las inversiones es escasa y se reduce fundamentalmente a proporcionar fuertes normas de protección que, a su vez, se espera que creen un clima favorable a las inversiones. UN يكون تشجيع الاستثمار ضعيفاً، ويستند في الأساس إلى توفير معايير متشددة للحماية يُتوقع منها أن تهيئ بدورها مناخاً مواتياً للاستثمار.
    Si bien desea destacar la necesidad de elaborar una escala de cuotas transparente basada en criterios económicos precisos, su Gobierno apoya el mejoramiento de la metodología acortando el período básico a tres años. UN وبالرغم من أن وفدها يؤكد ضرورة وضع تفاصيل لجدول أنصبته المقررة يتسم بالشفافية ويستند إلى معايير اقتصادية واضحة، تحبذ حكومتها تحسين منهجية الجدول وذلك بتقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات.
    En 2009, esos fondos disminuyeron considerablemente (un 14%) debido sobre todo a la marcada reducción de la financiación temática para actividades humanitarias. UN وفي عام 2009 انخفض إجمالي التمويل المواضيعي بصورة ملموسة، بنسبة تعادل 14 في المائة، ويرجع ذلك في الأساس إلى الانخفاض الحاد في التمويل الإنساني المواضيعي.
    Hubo acuerdo general en que este informe debería referirse a todos los años, desde el año de base hasta el año del informe. UN وقد وُجد اتفاق عام على أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي جميع السنوات ابتداء من سنة الأساس إلى سنة التقرير.
    Variación entre el año de base y el último año sobre el que se informa UN التغيّر من سنة الأساس إلى آخر سنة يبلغ عنها
    El déficit de la balanza de servicios se acrecentó, principalmente por los elevados costos relacionados con las importaciones. UN 33 - وازداد العجز في ميزان الخدمات، ويعود ذلك في الأساس إلى ارتفاع التكاليف المرتبطة بالواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more