Además, la UNAMID ha formulado un proceso de planificación plurianual para proyectos, que actualmente constituye la base para la presupuestación de proyectos. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عملية للتخطيط المتعدد السنوات خاصة بالمشاريع، تشكل الآن الأساس الذي تستند إليه ميزنة المشاريع. |
Filipinas considera que el laudo arbitral aclarará los derechos marítimos de todas las partes, lo cual constituirá la base para la solución de las controversias marítimas. | UN | وتعتقد الفلبين أن قرار التحكيم سيوضح الاستحقاقات البحرية لجميع الأطراف، الذي سيكون الأساس الذي تستند إليه تسوية المنازعات البحرية. |
Los resultados de las deliberaciones del Grupo de Trabajo constituirán la base para la adopción de decisiones por la Comisión.” | UN | وتشكل النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل اﻷساس الذي تستند إليه اللجنة في اتخاذ القرارات " . |
Promover la aplicación y el respeto del derecho internacional relativo a la protección del medio marino, tal como se refleja en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y en otros instrumentos internacionales pertinentes, que constituye la base para lograr la protección y el desarrollo sostenible del medio marino. | UN | التشجيع على تطبيق القانون الدولي المتعلق بحماية البيئة البحرية واحترامه، كما ورد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، وهو القانون الذي يوفر اﻷساس الذي تستند إليه الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية. |
La Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. | UN | وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد. |
El informe sirve de base para los debates de los grupos de trabajo de la Mesa en La Haya y Nueva York. | UN | والتقرير بمثابة الأساس الذي تستند إليه مناقشات الأفرقة العاملة التابعة للمكتب في لاهاي ونيويورك. |
Esta es la base de la reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | وهذا هو الأساس الذي تستند إليه مطالبة المجموعة المتعلقة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية. |
La cuestión de la indigencia es particularmente pertinente en el contexto de la repartición de honorarios, ya que constituye la base para la designación y remuneración del abogado defensor por los Tribunales. | UN | 9 - إن مسألة العوز هامة بصورة خاصة في سياق تقاسم الأتعاب إذ أنها تشكل الأساس الذي تستند إليه المحكمتان لانتداب المحامين ودفع أجرهم. |
En la práctica, el plan establecido con arreglo al estatuto de la CDI se apoya en gran medida en la labor llevada a cabo por los relatores especiales, cuyos informes, elaborados en los intervalos entre períodos de sesiones, sirven de base para la consideración de los diversos temas por la CDI. | UN | وعمليا، يعتمد المنهج الذي بني عليه النظام الأساسي للجنة اعتمادا كبيرا على العمل الذي يؤديه المقرر الخاص وذلك لأن تقاريره، التي يُعدها في الفترة الفاصلة بين الدورات، تشكِّل الأساس الذي تستند إليه اللجنة للنظر في المواضيع المختلفة. |
La selección por los pares de propuestas competitivas sirve de base para la financiación por la NASA de los rastreos de búsqueda de OCT, programas de observación de seguimiento y actividades destinadas a definir las características físicas del objeto. | UN | ويُشكّل أسلوب الانتقاء من المقترحات التنافسية، بعد إخضاعها لاستعراض النظراء، الأساس الذي تستند إليه ناسا في تمويلها لعمليات المسح بحثا عن الأجسام القريبة من الأرض، وبرامج الرصد لأغراض المتابعة، والجهود الرامية إلى تحديد الخصائص الفيزيائية للأجسام القريبة من الأرض. |
El Tratado constituye la base para dar seguridades a los países que no poseen armas nucleares y que son partes en el Tratado y demostrarles que la decisión sabia y previsora que adoptaron de ser partes en el Tratado beneficia a sus propios intereses en materia de seguridad. | UN | وأوضح أن المعاهدة هي اﻷساس الذي تستند إليه التطمينات المقدمة إلى أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن مصالحها اﻷمنية ستظل مصونة بفضل اختيارها، الحكيم والبعيد النظر، أن تنضم إلى المعاهدة. |
La Junta de Consejeros adoptó la posición que se expone a continuación. Como la creación de capacidad constituía la base para el desarrollo de los Estados Miembros, el UNITAR debía intentar continuamente mediante sus programas sensibilizar y asesorar a los países respecto de cuestiones que incidían en su desarrollo a mediano y largo plazo. | UN | وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: ما زال بناء القدرات هو اﻷساس الذي تستند إليه التنمية في الدول اﻷعضاء، ومن ثم، ينبغي لبرامج المعهد أن تسعى باستمرار إلى توعية البلدان ومساعدتها فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر على التنمية فيها على المدى المتوسط والطويل. |
Las enseñanzas obtenidas de la cooperación anterior, el amplio proceso de consultas que se llevó a cabo en toda la región, y la orientación del proceso de cambio que tiene lugar en el PNUD proporcionaron la base para la estrategia de ejecución para el primer marco regional de cooperación. | UN | ٥ - توفر الدورس المستفادة من التعاون السابق، وعملية التشاور الواسعة النطاق التي يضطلع بها في أنحاء المنطقة، وزخم عملية التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اﻷساس الذي تستند إليه استراتيجية التنفيذ بالنسبة ﻹطار التعاون اﻹقليمي. |
Las deliberaciones de este período de sesiones deberían sentar las bases para una segunda versión del proyecto de programa de acción presentado por el Presidente, que deberá examinarse en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وقال إن المداولات التي تمت في هذه الدورة ينبغي أن تشكل الأساس الذي تستند إليه الطبعة الثانية من ورقة الرئيس المتعلقة بمشروع برنامج العمل، والتي سيُنظر فيها أثناء الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
81. bases para las actividades. Artículo 23 de la CLD y decisiones 2/COP.1 y 23/COP/7. | UN | 81- الأساس الذي تستند إليه الأنشطة: المادة 23 من الاتفاقية، والمقرران 2/م أ-1 و23/م أ-7. |
El marco estratégico sirve de base para el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General. | UN | ويشكِّل الإطار الاستراتيجي الأساس الذي تستند إليه ميزانية البرنامج التي تعتمدها الجمعية العامة. |
Precisamente ese enfoque es la base de la Convención sobre los Derechos del Niño, cuyos principios son compartidos por la amplia mayoría de Estados. | UN | ويشكل ذلك النهج بالتحديد الأساس الذي تستند إليه اتفاقية حقوق الطفل، التي تتشاطر مبادئها الغالبية الساحقة من الدول. |
En su respuesta, la Directora Ejecutiva señaló que la calidad del desempeño será el fundamento de la nueva estrategia de recursos humanos, que incluirá la evaluación del desempeño de los supervisores. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين. |
El informe del grupo de trabajo y los documentos presentados a éste constituirán la base de las deliberaciones de la Comisión en el proceso de adopción de decisiones | UN | ويشكل تقرير الفريق العامل والوثائق المقدمة إلى اللجنة اﻷساس الذي تستند إليه مداولات اللجنة في عملية اتخاذ القرار |
Esas orientaciones son la base para el traslado de pruebas de las fuerzas navales a la policía de Seychelles. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل. |
La propuesta presupuestaria incluye la base sobre la que se han determinado las necesidades de recursos propuestas | UN | تتضمن الميزانية المقترحة الأساس الذي تستند إليه مقترحات الاحتياجات من الموارد |