"الأساس القانوني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la base jurídica internacional
        
    • fundamento jurídico internacional
        
    • los fundamentos jurídicos internacionales
        
    • las bases jurídicas internacionales
        
    • base jurídica internacional en
        
    • de una base legal internacional
        
    La aprobación de esas convenciones contribuiría considerablemente al fortalecimiento de la base jurídica internacional para luchar eficazmente contra la amenaza del terrorismo mundial. UN وسيسهم اعتماد هاتين الاتفاقيتين مساهمة كبيرة في تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة خطر الإرهاب العالمي مكافحة فعالة.
    El 23 de septiembre, la declaración del Cuarteto reafirmó la base jurídica internacional para las conversaciones de paz. UN وأكد بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/ سبتمبر مجددا الأساس القانوني الدولي لمحادثات السلام.
    El proyecto de comentario tiene por objeto orientar la interpretación de los proyectos de principios y señalar explícitamente la base jurídica internacional de las normas establecidas en los proyectos de principios. UN والهدف من مشروع التعليق توجيه عملية تفسير مشاريع المبادئ، وكذلك تحديد الأساس القانوني الدولي للمعايير المبينة في مشاريع المبادئ تحديداً صريحاً.
    Reconociendo que el fundamento jurídico internacional de las actividades de la Reunión sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia son la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, UN وإذ تسلّم بأن الأساس القانوني الدولي لأنشطة مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا هو ميثاق الأمم التمحدة والقانون الدولي؛
    De modo semejante, los fundamentos jurídicos internacionales que tratan la situación de los apátridas son las Convenciones de 1954 y 1961. UN وبالمثل فيما يتصل بعديمي الجنسية، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالتهم في اتفاقيتي 1954 و 1961.
    b) Se han sentado las bases jurídicas internacionales de la promoción de un orden y equidad mayores en los océanos, fundamentalmente mediante la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; UN )ب( تم إرساء اﻷساس القانوني الدولي لتوفير قدر أكبــر من النظام والعدالة في المحيطات، ولا سيما عن طريق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار؛
    Estas medidas ampliarían sustancialmente la base jurídica internacional para detener, enjuiciar y castigar a las personas o entidades involucradas en el transporte marítimo de cargas que infrinjan los principios de no proliferación. UN ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    Estas medidas ampliarían sustancialmente la base jurídica internacional para detener, enjuiciar y castigar a las personas o entidades involucradas en el transporte marítimo de cargas que infrinjan los principios de no proliferación. UN ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    Esos programas han creado la base jurídica internacional para la cooperación en la lucha contra la delincuencia, el terrorismo, el tráfico de drogas, la migración ilegal, los delitos económicos y las infracciones en materia de propiedad intelectual. UN وهيأت تلك البرامج الأساس القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الجريمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية والجرائم الاقتصادية والجرائم في ميدان الملكية الفكرية.
    Hemos propuesto una serie de medidas concretas, meramente prácticas, para ayudar a la comunidad internacional a fortalecer la base jurídica internacional para combatir el terrorismo y hacer de ella un fundamento uniforme para todos, a fin de que las leyes de cada Estado Miembro estén en consonancia con el derecho internacional y con la legislación de los demás Estados Miembros. UN واقترحنا مجموعة من الخطوات الملموسة والعملية للغاية لمساعدة المجتمع العالمي على تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وجعله أساسا موحدا للجميع، حتى تكون القوانين الخاصة بكل دولة عضو متفقة مع القانون الدولي ومع قوانين الدول الأعضاء الأخرى.
    El Sr. Rogachev da por descontado que la Asamblea General hará especial hincapié en el fortalecimiento de la base jurídica internacional de la lucha contra el terrorismo, en particular el apoyo a la adhesión universal a los distintos tratados internacionales en la materia. UN 63 - وأضاف أنه يفترض أن الجمعية العامة ستولي عناية خاصة لتقوية الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك دعم التقيد عالميا بمختلف معاهدات مكافحة الإرهاب الدولية.
    En nuestra opinión, es importante promover una mayor estabilidad de la base jurídica internacional sobre desarme, tratando de eliminar las actuales lagunas jurídicas en materia de no proliferación y evitando que surja un vacío legal y nuevas esferas de confrontación en relación con la carrera armamentista, incluida la alta tecnología. UN ونرى أنه من الهام زيادة تعزيز الأساس القانوني الدولي لنزع السلاح، وسد الثغرات القانونية في مجال عدم الانتشار، والحيلولة دون ظهور فراغ قانوني ومجالات جديدة للمواجهة في سباق التسلح، بما في ذلك التكنولوجيا الفائقة.
    20.4 la base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 20-4 ويتجلى بصورة رئيسية الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    20.4 la base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 20-4 ويتجلى بصورة رئيسية الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    21.4 la base jurídica internacional de la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 21-4 ويتجلى الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين، بصورة أساسية، في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    Se presta constantemente mucha atención a consolidar el fundamento jurídico internacional de la cooperación contra el terrorismo. UN 10 - وقال إنه ما زالت توجه عناية كبيرة إلى تعزيز الأساس القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب.
    IV. Derecho a ofrecer asistencia en la comunidad internacional A lo largo de todo el análisis de los tres informes anteriores del Relator Especial y con la consiguiente aprobación provisional de nueve proyectos de artículo en la Comisión, se ha proporcionado una valiosa orientación sobre el fundamento jurídico internacional de la protección de las personas en casos de desastre. UN 78 - تم من خلال المناقشات التي أجريت بشأن التقارير الثلاثة السابقة التي قدمها المقرر الخاص، وكذلك من خلال مشاريع المواد التسعة التي اعتمدت بصفة مؤقتة نتيجة لذلك داخل اللجنة، توفير توجيهات بشأن الأساس القانوني الدولي الذي تقوم عليه حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Otros miembros se refirieron a la resolución 1244 (2009) del Consejo de Seguridad como fundamento jurídico internacional vinculante para el acuerdo sobre Kosovo y, en ese contexto, reconfirmaron su opinión de la soberanía y la integridad territorial de Serbia. UN وأشار أعضاء آخرون إلى قرار المجلس 1244 (2009) بوصفه الأساس القانوني الدولي الملزم لتسوية مسألة كوسوفو، وأعادوا في هذا السياق تأكيد رأيهم بشأن سيادة صربيا وسلامتها الإقليمية.
    Esas enmiendas contribuirán al fortalecimiento de los fundamentos jurídicos internacionales para la prohibición de los embarques de armas de destrucción en masa por vía marítima. UN وستعزز هذه التعديلات الأساس القانوني الدولي للحظر البحري المفروض على الشحنات الموجهة لبرامج أسلحة الدمار الشامل.
    De modo semejante, los fundamentos jurídicos internacionales que tratan la situación de los apátridas son las Convenciones de 1954 y 1961. UN وبالمثل فيما يتصل بعديمي الجنسية، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالتهم في اتفاقيتي 1954 و 1961.
    Sr. Tarabrin (Federación de Rusia) (habla en ruso): La delegación de la Federación de Rusia acoge con beneplácito la aprobación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y considera que es una contribución importante en pro del fortalecimiento de las bases jurídicas internacionales para la lucha contra el terrorismo. UN السيد طارابرن )الاتحاد الروسي( )تكلم بالروسية(: يرحب الاتحاد الروسي باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع تمويل اﻹرهاب ويعتبرها مساهمة هامة في تعزيز اﻷساس القانوني الدولي لمكافحة اﻹرهاب.
    La resolución proporciona la base jurídica internacional en la lucha contra la amenaza de materiales que pueden utilizarse para desarrollar armas de destrucción en masa, materiales conexos, tecnologías y sistemas vectores, con el fin de que no caigan en manos de agentes no estatales, en particular de ninguna organización terrorista. UN إذ يوفر هذا القرار الأساس القانوني الدولي لمكافحة خطر وقوع المواد التي يمكن استخدامها في تطوير أسلحة الدمار الشامل، والمواد والتكنولوجيات المتصلة بها، ووسائل إيصالها، في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول، وعلى رأسها المنظمات الإرهابية.
    Apoyamos firmemente el fortalecimiento de una base legal internacional para combatir el terrorismo. UN إننا نساند بقوة تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more