"الأساليب الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los nuevos métodos
        
    • las nuevas modalidades
        
    • métodos nuevos
        
    • de nuevos métodos
        
    • nuevos métodos de
        
    • las nuevas formas
        
    • técnicas nuevas
        
    • de nuevas técnicas
        
    Al mismo tiempo, los nuevos métodos de comunicación e intercambio de información refuerzan la colaboración científica y el progreso de las investigaciones. UN وفي الوقت ذاته، تعزز الأساليب الجديدة المتبعة في الاتصال وتبادل المعلومات التعاون العلمي وتدعم التقدم في مجال البحث.
    los nuevos métodos de presentación han constatado su eficacia y mejorado la calidad de las declaraciones. UN وأصبحت الأساليب الجديدة لحفظ الملفات متينة، مما حسّن جودة الإقرارات.
    La administración del UNITAR ha publicado una circular administrativa sobre los nuevos métodos de recuperación de gastos para ayudar a aclarar esta cuestión. UN وقد أصدرت إدارة المعهد تعميما إداريا بشأن الأساليب الجديدة لاسترداد التكاليف بهدف المساعدة في توضيح هذا الأمر.
    Preocupada por las nuevas modalidades empleadas por los grupos delictivos organizados para desviar esas sustancias de los canales del comercio lícito, UN وإذ يساورها القلق بشأن الأساليب الجديدة التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة لتسريب تلك المواد من القنوات التجارية المشروعة،
    10. Desde que se acordaron las nuevas modalidades de gestión y administración del Programa de patrocinio en 2012, el Programa se ha organizado de manera más eficiente. UN 10- منذ الاتفاق على الأساليب الجديدة لإدارة برنامج الرعاية وتدبيره في عام 2012، أصبح تنظيمه يتسم بالمزيد من الكفاءة.
    Se debe fomentar la difusión por las Partes de información sobre los métodos nuevos de comercio ilícito. UN 3 - ينبغي تشجيع قيام الأطراف بنشر الأساليب الجديدة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع.
    Además, las empresas no pueden utilizar los nuevos métodos para realizar transacciones comerciales si no existe una infraestructura y unos servicios adecuados de transporte para hacer llegar los productos a los mercados. UN يضاف إلى ذلك أن الأعمال التجارية لا يمكنها الاستفادة من الأساليب الجديدة لإجراء المعاملات التجارية إن لم توجد في مجال النقل بنى تحتية وخدمات كافية لإيصال السلع إلى الأسواق.
    Por lo tanto, considera que es necesario revisar constantemente los elementos de esa estrategia para asegurarse de que siempre van por delante de los nuevos métodos adoptados por los que se dedican a la trata. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة ترى أن هناك حاجة لاستعراض عناصر هذه الاستراتيجية باستمرار لضمان مواكبتها الأساليب الجديدة التي يستخدمها المتجرون.
    Asimismo, se acordó que se desarrollaría un paquete de programas informáticos para recopilar, gestionar y analizar estadísticas sobre el costo de producción y ayudar a los países a aplicar los nuevos métodos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم إعداد مجموعة برامج حاسوبية بشأن جمع إحصاءات الإنتاج وإدارتها وتحليلها، ودعم البلدان في تنفيذ الأساليب الجديدة.
    En el año 2003 será necesario evaluar la eficacia de los nuevos métodos de trabajo del Comité, en el contexto del examen trienal de la aplicación de las recomendaciones hechas por el Comité del Programa y la Coordinación en la presente evaluación a fondo. UN وسيتعين القيام، في عام 2003 بتقييم مدى فعالية الأساليب الجديدة لعمل اللجنة، وذلك في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي ترفعها لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بالتقييم المتعمق الحالي.
    Anteriormente ha advertido que no deben eliminarse los métodos de trabajo actuales si no se cuenta con una alternativa fiable, y que los nuevos métodos deben someterse a ensayos en pequeña escala para impedir efectos generalizados de cualquier posible problema. UN إذ سبق لوفده أن حذر في الماضي من أنه يجب عدم إبطال أساليب العمل القائمة دون وجود بديل يمكن الاعتماد عليه، كما يجب أن تخضع الأساليب الجديدة لاختبارات صغيرة النطاق لضمان ألا تتسبب أي مشاكل في إحداث أضرار على نطاق واسع.
    5. La mayoría de los nuevos métodos están orientados hacia los prestatarios, los agricultores, las asociaciones de agricultores, las empresas de elaboración o los comerciantes en tanto que eslabones de la cadena de producción y distribución de productos básicos. UN 5- ومعظم الأساليب الجديدة موجه إلى المقترضين، المزارعين أو روابط المزارعين أو المجهزين أو التجار باعتبارهم حلقات في سلسلة إمدادات السلع الأساسية.
    43. En lo que respecta a los bancos, es prioritario facilitarles información, formación y asesoramiento sobre los nuevos métodos de financiación de la agricultura y su aplicación. UN 43- وفيما يتصل بالمصارف، تتمثل إحدى الأولويات في تزويدها بالمعلومات والتدريب والمشورة بشأن الأساليب الجديدة لتمويل الزراعة وبشأن تطبيق هذه الأساليب.
    Preocupada por las nuevas modalidades de la actividad mercenaria y observando que, al parecer, persiste la práctica de empresas militares y de seguridad privadas de reclutar a antiguos militares y ex policías para emplearlos como " guardias de seguridad " en zonas de conflicto armado, UN وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في تجنيد المرتزقة، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل كحراس أمن في مناطق النزاعات المسلحة لا يزال مستمرا على ما يبدو،
    10. Desde que en 2012 el Comité de Dirección llegó a un acuerdo sobre las nuevas modalidades de gestión y administración del Programa de Patrocinio, su ejecución ha sido más eficiente. UN 10- منذ موافقة اللجنة التوجيهية على الأساليب الجديدة لإدارة برنامج الرعاية وتدبيره في عام 2012، أصبح تنفيذ البرنامج يتسم بالمزيد من الكفاءة.
    5. En la mayoría de las nuevas modalidades se considera que el prestatario independientemente de que sea un agricultor (o una asociación de agricultores), un elaborador o un comerciante forma parte de la cadena de producción y distribución de productos básicos. UN 5- وفي معظم الأساليب الجديدة يُنظر إلى الجهة المقترضة - سواء كانت مزارعاً (أو رابطة للمزارعين)، أو مجهزاً أو تاجراً - على أنها جزء من سلسلة عرض السلع الأساسية.
    El Fondo Fiduciario constituye un mecanismo eficiente y transparente para encauzar los recursos destinados a los esfuerzos para eliminar la violencia contra la mujer y contribuir a adoptar enfoques eficaces a ese respecto que se puedan ir generalizando a nivel nacional, lo que es especialmente pertinente en el contexto de las nuevas modalidades de ayuda. UN 16 - يوفر الصندوق الاستئماني آلية فعالة وشفافة لتوجيه الموارد نحو الجهود الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة والمساهمة في النهج الفعالة المتبعة في ذلك الصدد التي تحظى بإمكانية التوسع على المستويات الوطنية، وهذا ما يكتسي أهمية خاصة في سياق الأساليب الجديدة في تقديم المعونة.
    Para ampliar la cobertura al nivel del PIB total se han elaborado algunos métodos nuevos. UN 114 - ولتوسيع التغطية لتشمل مستوى الناتج المحلي الإجمالي بكامله، تم تطوير عدد من الأساليب الجديدة.
    Además, contrató funcionarios aduaneros capacitados que reciben constante capacitación sobre la detección de nuevos métodos de tráfico de drogas y tienen el equipo más adelantado. UN وفضلاً عن ذلك وفرت موظفين مؤهلين للجمارك تلقوا تدريباً مستمراً للكشف عن الأساليب الجديدة للاتجار بالمخدرات وزودتهم بأحدث الأجهزة.
    La Asociación Internacional de Abogados Demócratas publicó un libro titulado Racism and Racial Discrimination: A Study Submitted to the UNESCO (Racismo y discriminación racial: estudio presentado a la UNESCO), que se centra en las nuevas formas de racismo y discriminación racial y los nuevos métodos de lucha para superar las dificultades. UN 48 - ونشرت الرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين كتابا عنوانه العنصرية والتمييز العنصري: دراسة مقدمة إلى اليونسكو. وتركز هذه الدراسة على الأشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وعلى الأساليب الجديدة في الكفاح من أجل مواجهة التحديات.
    36. En años recientes se han elaborado algunas técnicas nuevas y más eficaces para afrontar esos problemas. UN ٣٦ - وقد تم في السنوات اﻷخيرة استحداث عدد من اﻷساليب الجديدة أو المحسنة للتصدي لتلك الظاهرة.
    El Gobierno ha contratado a un agrónomo para que proporcione asesoramiento respecto de nuevas técnicas de producción de alimentos y ha inaugurado un nuevo mercado agropecuario para la comercialización de productos locales. UN ٣١ - وقد استعانت الحكومة بخبير زراعي لتقديم المشورة بشأن اﻷساليب الجديدة ﻹنتاج اﻷغذية، وفتحت سوقا جديدة للمزارعين من أجل تسويق اﻹنتاج المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more