"الأسباب الجوهرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las causas fundamentales
        
    • las causas profundas
        
    • motivos fundados
        
    • las causas básicas
        
    • las causas subyacentes
        
    • razones fundadas
        
    • el fondo
        
    • cuanto al fondo
        
    • las razones de fondo
        
    Sin embargo, es importante buscar las causas fundamentales del aumento de esa forma de violencia, que más vale prevenir que remediar. UN غير أنه من الأهمية بمكان معرفة الأسباب الجوهرية لزيادة هذا العنف الذي كانت الوقاية منه أفضل من معالجته.
    Había que hacer frente a las causas fundamentales del racismo y los conflictos étnicos que desencadenaban las crisis de refugiados. UN وينبغي معالجة الأسباب الجوهرية للعنصرية والصراعات الإثنية المؤدية إلى أزمات اللاجئين.
    Está de acuerdo en que hay que tratar de establecer cuáles son las causas fundamentales de esa forma de violencia. UN وأقرت أنه ينبغي بذل الجهود لمعرفة الأسباب الجوهرية للعنف المنزلي.
    Añadió que había que adoptar medidas de reconciliación más sólidas, que incluyeran a los desplazados internos que regresaban y a las comunidades locales, para poner fin a las causas profundas del desplazamiento. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير أشد قوة للمصالحة وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم ومعالجة الأسباب الجوهرية للتشرد.
    En particular, el Estado Parte debería prohibir expresamente la deportación a países donde hay motivos fundados para creer que existe el peligro de tortura, y debería crear un órgano independiente de examen de las solicitudes de asilo. UN وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء.
    Los esfuerzos en materia de no proliferación, que se deben promover y fortalecer, serán más eficaces si apuntan a las causas básicas de la proliferación. UN وإن الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار التي ينبغي تعزيزها ستكون أكثر فعالية إذا عالجت الأسباب الجوهرية للانتشار.
    Por consiguiente, las causas subyacentes de los desórdenes políticos se deben abordar de forma preventiva mediante diversos medios. UN وعليه، ينبغي معالجة الأسباب الجوهرية للاضطرابات السياسية باتباع أسلوب وقائي بواسطة طائفة متنوعة من الوسائل.
    También se han puesto en efecto varias iniciativas para atender a las disparidades económicas de la región, que se han reconocido como una de las causas fundamentales de la trata. UN وهناك أيضا عدد من المبادرات لمعالجة التفاوتات الاقتصادية في المنطقة، المعترف بها كواحدة من الأسباب الجوهرية للاتجار.
    Los dirigentes políticos de Côte d ' Ivoire expusieron sus puntos de vista sobre las causas fundamentales del actual estancamiento del proceso de paz. UN وقدم الزعماء السياسيون الإيفواريون آراءهم بشأن الأسباب الجوهرية للجمود الحالي في عملية السلام.
    Además, la lucha contra el terrorismo sólo podrá dar frutos en el largo plazo si la comunidad internacional aborda también las causas fundamentales del flagelo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تكون مكافحة الإرهاب ناجحة على المدى الطويل إذا لم يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجوهرية لهذه الآفة.
    Entre éstas figuraba en particular la propuesta de que las políticas de ayuda al desarrollo, comercio e inversión tuvieran más en cuenta las preocupaciones de los refugiados y los migrantes y abordaran las causas fundamentales de esos movimientos. UN ويشتمل ذلك على اقتراح أن تكون المعونة الإنمائية وسياسات التجارة والاستثمار أكثر إحساسا باهتمامات اللاجئين والمهاجرين وأن تعالج الأسباب الجوهرية للتحرك.
    Habiendo tomado conocimiento de la evolución de la situación política en la Unión de las Comoras, que constituye una de las causas fundamentales de la crisis secesionista en la Isla de Anjuan, UN بعد أن أخذ علما بتطور الوضع السياسي الذي يمر به اتحاد جزر القمر والذي يشكل أحد الأسباب الجوهرية في اندلاع الأزمة الانفصالية في جزيرة هنزوان،
    El Líbano está dispuesto a cooperar con otros Estados en la formulación de una solución integral dirigida a eliminar las causas fundamentales del terrorismo, que en la actualidad constituye una amenaza para la esencia misma de la civilización humana. UN ولبنان مستعد للتعاون مع جميع الدول الأخرى في صياغة حل شامل يقضي على الأسباب الجوهرية للإرهاب، التي تهدد الآن الحضارة الإنسانية نفسها.
    Habiendo tomado conocimiento de la evolución de la situación política en la Unión de las Comoras, que constituye una de las causas fundamentales de la crisis secesionista en la Isla de Anjuan, UN بعد أن أخذ علما بتطور الوضع السياسي والاقتصادي الذي يمر به اتحاد جزر القمر والذي يشكل أحد الأسباب الجوهرية في اندلاع الأزمة الانفصالية في جزيرة هنزوان،
    En el preámbulo del proyecto de resolución se exponen las causas profundas de las iniciativas adoptadas en los niveles subregional y de las Naciones Unidas con miras a identificar mejor los problemas relacionados con las armas pequeñas. UN وتنص ديباجة المشروع على الأسباب الجوهرية للمبادرات المتخذة على الصعيد دون الإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    Dado que las causas profundas del conflicto no habían sido aún erradicadas, se estableció la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán para alcanzar los objetivos políticos de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وبما أن الأسباب الجوهرية العميقة للصراع لم تختف تماما بعد، تم إنشاء مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان من أجل متابعة الأهداف السياسية لفترة ما بعد الصراع.
    Deben determinarse las causas profundas de la discriminación, prestando especial atención a la discriminación directa y a la pobreza, los estereotipos de género y las actitudes tradicionales. UN وينبغي تحديد الأسباب الجوهرية للتمييز من خلال الاهتمام بصفة خاصة بالتمييز غير المباشر، وبالفقر، وبالقوالب النمطية، وبالمواقف التقليدية.
    En particular, el Estado Parte debería prohibir expresamente la deportación a países donde hay motivos fundados para creer que los interesados podrían estar en peligro de ser sometidos a tortura, y debería crear un órgano independiente de examen de las solicitudes de asilo. UN وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن من شأن الأفراد المُقرر إبعادهم أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء.
    El Organismo debe poner de relieve en sus informes las causas básicas del sufrimiento de los refugiados. UN وينبغي للوكالة أن تبرز في تقريرها الأسباب الجوهرية لمعاناة اللاجئين.
    El cuadro directivo tenía el propósito de abordar las causas subyacentes y, a veces, sistémicas, lo que se podría conseguir mediante una asignación más clara de las responsabilidades y mejores programas de formación. UN وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.
    El Estado Parte no debería, bajo ninguna circunstancia, proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona si hay razones fundadas para creer que correría el riesgo de ser sometida a torturas. UN ينبغي ألا ترحّل الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أو تعيد أو تسلّم شخصاً إلى دولة يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض فيها لخطر التعذيب.
    Por ello, el Tribunal Regional de Apelación no se pronunció sobre el fondo de la demanda sino que devolvió el caso al tribunal de primera instancia. UN وبالتالي، لم تبت محكمة الاستئناف الإقليمية في الأسباب الجوهرية للمطالبة ولكنها أعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    77. El artículo 166 de la Constitución estipula que las resoluciones de los tribunales deberán basarse en la suficiencia de pruebas en cuanto al fondo y en las leyes y los principios pertinentes. UN 77- تنص المادة 166 من الدستور على أن تستند المحاكم في أحكامها إلى إثبات كاف من حيث الأسباب الجوهرية للقضية وكذلك إلى قوة القوانين والمبادئ الوثيقة الصلة بالموضوع.
    En el caso de cualquiera de ellos, la ASIO sigue estando facultada para determinar que no es posible revelar las razones de fondo al interesado, lo cual impedirá también que el órgano de examen revele dicha información. UN ويمكن للوكالة أن تقرر في قضية معينة استحالة الكشف عن الأسباب الجوهرية للشخص المعني، وهو ما يعني أن جهة المراجعة لا يمكنها القيام بذلك أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more