Esta es una de las principales razones por las que los autores consideramos importante que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. | UN | وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي تجعلنا، نحن معدو مشروع القرار، نرى أن من المهم اعتماده بدون تصويت. |
Esa es una de las principales razones por las que salí a la luz pública con el problema Alpha. | Open Subtitles | وهذا سببٌ من الأسباب الرئيسية التي دفعتني لأعلن ظاهرة الألفا على الملأ |
El hecho de que los problemas indicados en el primer renglón del párrafo obstaculicen la financiación de operaciones es una de las principales razones que justifican la adopción del régimen uniforme que se menciona en el párrafo quinto del preámbulo. | UN | وأضاف ان المشاكل التي ذُكر في السطر الأول من الفقرة أنها تشكل عقبة في سبيل معاملات التمويل هي أحد الأسباب الرئيسية التي تستدعي اعتماد القواعد الموحدة المشار اليها في الفقرة الخامسة من الديباجة. |
Las diferencias de cultura, tradiciones y religión son algunas de las razones principales que impiden que la Sra. Liu Qifen viva en la República Árabe Siria. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
La religión es uno de las razones principales de que las mujeres ocupen una posición de inferioridad. | UN | بل ذكرت أنه يشكل أحد الأسباب الرئيسية التي تحتل لأجلها المرأة مركزا دونيا. |
La calidad de esos informes y las demoras en su presentación fueron las principales razones de que el UNFPA decidiera emplear un gabinete mundial de auditoría. | UN | وكانت نوعية هذه التقارير والتأخر في تقديمها هي الأسباب الرئيسية التي دعت الصندوق إلى استخدام شركة عالمية لمراجعة الحسابات. |
Ese es uno de los principales motivos por los que un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en Samoa, Nueva Zelandia y otros lugares. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل الأسر، بأعداد كبيرة، تغادر الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في ساموا ونيوزيلندا وأماكن أخرى. |
En el documento se esbozan las principales razones por las que el comercio electrónico debe seguir ocupando un lugar importante en el programa de desarrollo de la UNCTAD y otros organismos. | UN | وتلخص الأسباب الرئيسية التي تبين لماذا يجب أن تظل باستمرار التجارة الإلكترونية قضية مهمة مدرجة على جدول أعمال التنمية داخل الأونكتاد وخارجه. |
Ésta es una de las principales razones por las que en el programa de la Estrategia se hace especial hincapié en la función de la sociedad civil en la reducción de los efectos de los desastres. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تفسر سبب تأكيد برنامج الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تأكيدا كبيرا على دور المجتمع المدني في الحد من الكوارث. |
La falta de una visión general es posiblemente una de las principales razones por las que las medidas para proteger el medio marino no se han centrado en las cuestiones realmente prioritarias. | UN | ويمكن القول إن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها حقيقة أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تكن تركز على القضايا العاجلة ذات الأولوية. |
Una de las principales razones por las que la agroecología ayuda a mantener los ingresos en las zonas rurales es porque propicia la fertilidad en la explotación agrícola. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية التي تجعل الإيكولوجيا الزراعية تساعد في دعم المداخيل في المناطق الريفية هو أنها تشجع على إنتاج مادة التخصيب داخل المزارع. |
En 2009 y 2010, la falta de personal adecuado que integrara el equipo encargado de las IPSAS fue una de las principales razones que adujeron las organizaciones para revisar sus fechas de aplicación. | UN | ففي 2009 و2010، كان افتقار الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية إلى الموظفين بالقدر الكافي أحد الأسباب الرئيسية التي أوردتها المنظمات لاضطرارها إلى مراجعة مواعيد تنفيذ المعايير. |
Las diferencias de cultura, tradiciones y religión son algunas de las razones principales que impiden que la Sra. Liu Qifen viva en la República Árabe Siria. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
Estimamos que esa es una de las razones principales de que la incidencia de esta enfermedad se mantenga a un nivel muy bajo en nuestro país, donde se registra un 0,1% de la población como infectada. | UN | ونعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى بقاء معدل الإصابة بهذا المرض متدنيا جدا في بلادنا، حيث تبلغ نسبة المصابين بهذا المرض 0.1 في المائة من السكان. |
Me informaron de que una de las principales razones de que a los abogados defensores les preocupara el principio de la confidencialidad era que la Oficina del Fiscal está ubicada en el mismo edificio que el Tribunal. | UN | 52 - وقد أُبلغت أن أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل كبار المحامين قلقين إزاء مبدأ السرية هو أن مكتب المدعي العام يقع في نفس المبنى الذي توجد فيه المحكمة. |
Este es uno de los principales motivos por los que el Sindicato del Personal de las Naciones Unidas y el Consejo de Coordinación del Personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra han suspendido su participación en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración (CCPA). | UN | وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي دفعت اتحاد موظفي الأمم المتحدة ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى تعليق مشاركتهما في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Hoy quiero hablar a la Asamblea sobre los principales motivos que subyacen a las condiciones que imperan en el mundo y los medios de abordarlos. | UN | وأود اليوم أن أتحدث إلى الجمعية عن الأسباب الرئيسية التي تقف وراء الظروف التي تحكم العالم والوسائل الكفيلة بمعالجتها. |
Reafirmaron que esa práctica era uno de los principales elementos que transformaban la labor de los órganos de derechos humanos en una actividad excesivamente política en vez de contribuir al adelanto de la causa de los derechos humanos. | UN | وأكد مجددا أن هذه الممارسة تعد سببا من الأسباب الرئيسية التي تُحول الأنشطة التي تقوم بها هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسات سياسية بامتياز بدلا من أن تساهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
La alta participación en la fuerza de trabajo es una de las principales razones de la reducción de las diferencias económicas entre mujeres y hombres. | UN | وتمثل المشاركة العالية في القوة العاملة أحد الأسباب الرئيسية التي تحجب الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة. |
La falta de disposiciones legales homogéneas sobre la protección de los testigos fuera del proceso es una de las principales causas por las que resulta extremadamente difícil lograr que las víctimas presten su testimonio contra los traficantes en el marco del procedimiento penal. | UN | ويعتبر غياب النصوص القانونية المتجانسة لحماية الشهود خارج المحاكمة أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل من الصعب للغاية إحضار الضحايا للشهادة ضد المتجرين في نطاق المحاكمة الجنائية. |
También insta al Estado Parte a que incremente sus esfuerzos encaminados a aplicar programas de educación preventiva y campañas sobre la prostitución dirigidos a hombres y mujeres, que aumente las oportunidades económicas de la mujer y que lleve a cabo estudios para determinar las causas básicas que llevan a las mujeres a la prostitución y a que adopte medidas correctivas. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على زيادة جهودها لتنفيذ برامج وحملات تعليمية وقائية بشأن بغاء النساء والرجال، وعلى تحسين الفرص الاقتصادية للنساء، وإجراء دراسات لتحديد الأسباب الرئيسية التي تقود النساء إلى الاشتغال بالبغاء واتخاذ التدابير العلاجية. |
A continuación expongo las causas principales de mi inquietud: | UN | وفيما يلي الأسباب الرئيسية التي تبرر قلقي: |
Reafirmaron que la pobreza, las disparidades económicas, las oportunidades del mercado de trabajo y los conflictos eran las principales causas que contribuían al aumento mundial del contrabando y la trata de personas. | UN | وأكدوا مجددا أن الفقر والتفاوتات الاقتصادية وفرص أسواق العمل والنزاعات هي الأسباب الرئيسية التي تسهم في الزيادة العالمية لتهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
Uno de los motivos principales de que la Junta de Inmigración dudase de la credibilidad del autor era que cuestionaba la autenticidad de esa sentencia. | UN | وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم. |