Šipad alega que no recibió el pago de 356.455 dólares por los trabajos terminados en el mes de julio de 1990 y hasta las dos primeras semanas de noviembre de ese mismo año. | UN | وزعمت الشركة أنها لم تتلق مدفوعات انجاز مرحلي مقدارها 455 356 دولاراً عن أعمال أنجزت في الأشهر الممتدة من تموز/يوليه 1990 لغاية الأسبوعين الأولين من تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
Se celebran elecciones todos los años en las dos primeras semanas de diciembre. | UN | وتجري الانتخابات سنويا خلال الأسبوعين الأولين من شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Se celebran elecciones todos los años en las dos primeras semanas de diciembre. | UN | وتجري الانتخابات سنويا خلال الأسبوعين الأولين من شهر كانون الأول/ديسمبر. |
En septiembre esos movimientos se intensificaron hasta llegar a 1.000 en las dos primeras semanas del mes. | UN | وفي شهر أيلول/سبتمبر، ازدادت حركات المغادرة هذه لتصل إلى 000 1 لاجئ خلال الأسبوعين الأولين من الشهر. |
La representante del Canadá hizo un resumen de las consultas y recordó a los participantes que algunas propuestas para el artículo 36 se habían examinado brevemente durante las dos primeras semanas del período de sesiones. | UN | ولخصت ممثلة كندا المشاورات، مذكرة المشاركين بأن بعض المقترحات المتعلقة بالمادة 36 قد نوقشت بإيجاز أثناء الأسبوعين الأولين من الدورة. |
De conformidad con el Decreto 42-92 del Congreso de la República, los trabajadores del sector público y privado tienen derecho a percibir el cien por ciento de su salario en concepto de bonificación anual, dentro de los primeros quince días del mes de julio de cada año. | UN | 3 - يقضي مرسوم كونغرس الجمهورية رقم 42-92 بأن من حق عمال القطاعين العام والخاص الحصول على مائة في المائة من أجورهم على سبيل المنحة السنوية، في غضون الأسبوعين الأولين من شهر تموز/يوليه من كل عام. |
En relación con su propuesta recibió la solicitud del Gobierno estadounidense de realizarla no antes de las primeras dos semanas de marzo, para dar tiempo a su adecuada preparación. | UN | غير أن حكومة الولايات المتحدة طلبت، رداً على هذا الاقتراح، عدم القيام بالزيارة قبل الأسبوعين الأولين من شهر آذار/مارس لإتاحة ما يكفي من الوقت للاستعداد بشكل جيد. |
199. Esas mutilaciones se practican en las dos primeras semanas de vida de las niñas. | UN | 199- وتمارس هذه العادات للبنات في الأسبوعين الأولين من عمرهن. |
1. Decide celebrar su 54º período ordinario de sesiones durante las dos primeras semanas de octubre; | UN | 1 - يقرر أن يعقد دورته العادية الرابعة والخمسين في أثناء الأسبوعين الأولين من تشرين الأول/أكتوبر؛ |
1. Decide celebrar su 54º período ordinario de sesiones durante las dos primeras semanas de octubre; | UN | 1- يقرر أن يعقد دورته العادية الرابعة والخمسين في أثناء الأسبوعين الأولين من تشرين الأول/أكتوبر؛ |
Entre esos detenidos recluidos en régimen de aislamiento, el número de suicidios y de automutilaciones es mayor durante las dos primeras semanas de aislamiento. | UN | فهناك زيادة في معدلات الانتحار وإيذاء النفس خلال الأسبوعين الأولين من الحبس الانفرادي في حالات المعتقلين رهن التحقيق في الحبس الانفرادي. |
2.3 Según el autor, durante las dos primeras semanas de investigación no se autorizó al abogado que había contratado para representar a su hermano a entrar en contacto con este. | UN | 2-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُسمح لمحامٍ انتدبه ليمثل شقيقه بمقابلة هذا الأخير خلال الأسبوعين الأولين من التحقيق. |
2.3 Según el autor, durante las dos primeras semanas de investigación no se autorizó al abogado que había contratado para representar a su hermano a entrar en contacto con este. | UN | 2-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُسمح لمحامٍ انتدبه ليمثل شقيقه بمقابلة هذا الأخير خلال الأسبوعين الأولين من التحقيق. |
En el curso de las dos primeras semanas de este período de sesiones, hemos escuchado a algunas delegaciones decir que se siguen oponiendo a negociaciones de instrumentos jurídicos sobre garantías negativas de seguridad y sobre la prohibición del estacionamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وأثناء الأسبوعين الأولين من هذه الدورة، سمعنا من بعض الوفود أنها لا تزال معترضة على إجراء مفاوضات بشأن صكوك قانونية تتعلق بضمانات الأمن السلبية وبحظر وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
" c) que el debate principal sobre el establecimiento de órganos subsidiarios y sus mandatos se celebrará durante las dos primeras semanas del período anual de sesiones; y | UN | " (ج) وأن تجري المناقشة الرئيسية بشأن إنشاء هيئات فرعية وولايات لها في الأسبوعين الأولين من الدورة السنوية؛ |
Sin embargo, creemos que este interés comienza a decaer después de las dos primeras semanas del período de sesiones. Algunos temas del programa han sido abordados por oradores que se encuentran prácticamente solos en el Salón, ante un pequeño grupo de delegados que sólo escuchan por cortesía. | UN | ولكن ما بدأ يبرز بوضوح هو أن بريق هذا الاهتمام يبدأ في الاضمحلال بمجرد مرور الأسبوعين الأولين من أعمال الجمعية العامة؛ وقد وصل عند مناقشة بعض البنــــود إلى درجة أن المتحدث يكاد يخاطب نفسه في قاعة لا يوجد بها إلاّ عدد قليل من الوفود، وفي الغالب فإن وجودهم هو من باب المجاملة لا غير. |
Dado que las dos primeras semanas del período de sesiones anual se destinan concretamente al debate sobre la agenda y el programa de trabajo, confiamos en que los Estados manifiesten su actitud y celebren sin pérdida de tiempo un debate sustantivo sobre esta cuestión. | UN | ونظرا لأن الأسبوعين الأولين من الدورة السنوية يكرَّسان بالتحديد لمناقشة جدول الأعمال وبرنامج العمل، فإننا نتطلع جميعا إلى الاستماع إلى تلك المواقف وإلى إجراء نقاش جوهري حول هذه المسألة في مرحلة مبكرة. |
Ello deberá hacerse en las dos semanas siguientes a las dos primeras semanas del período anual de sesiones (cuando se celebra el debate principal sobre el establecimiento de órganos subsidiarios y sus mandatos). | UN | ويجب أن يتم ذلك خلال فترة الأسبوعين التي تلي الأسبوعين الأولين من الدورة السنوية، (التي تجري خلالهما المناقشة الرئيسية بشأن إنشاء هيئات فرعية وولايات لها). |
El Presidente (transcurridas las dos primeras semanas del período anual de sesiones en que se celebra el debate sobre el establecimiento de órganos subsidiarios y sus mandatos, de conformidad con el apartado c) del párrafo 5 de la decisión CD/1036 de la Conferencia de Desarme) estará obligado a (tratará de) designar en las dos semanas siguientes a la persona que haya de asistirle en la búsqueda del consenso. | UN | بل يتعين على الرئيس (بعد الأسبوعين الأولين من الدورة السنوية، التي تجري خلالهما المناقشة الرئيسية بشأن إنشاء هيئات فرعية وولايات لها، طبقاً للفقرة 5 (ج) من مقرر مؤتمر نزع السلاح CD/1036) أن يحاول تعيين هذا الشخص في غضون أسبوعين ليساعد في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
2. La obligación de cancelar al trabajador/a el cien por ciento de su salario en el mes de diciembre de cada año en concepto de aguinaldo, el que se puede otorgar el 50% los primeros quince días del mes de diciembre y el 50% restante dentro de los primeros quince días del mes de enero del año próximo. | UN | 2 - الالتزام بدفع مائة في المائة من أجر العامل له في شهر كانون الأول/ديسمبر من كل عام باعتبار ذلك المبلغ منحة رأس السنة، على أن يحصل على 50 في المائة في الأسبوعين الأولين من شهر كانون الأول/ديسمبر، والـ 50 في المائة الباقية في غضون الأسبوعين الأولين من شهر كانون الثاني/يناير من العام التالي. |
Los países que podrían aportar efectivos para los primeros componentes de esta brigada ya han indicado que en principio estarían de acuerdo con el despliegue y se realizó una misión de reconocimiento en las primeras dos semanas de mayo. | UN | وقد أوضحت الدول المحتمل إسهامها بقوات ضمن العناصر الأولى لهذا اللواء موافقتها المبدئيـة على هذا الوزع، وقد أجريت مهمـة استطلاعية خلال الأسبوعين الأولين من أيار/مايو. |
37. During the period of attacks in Gaza, lawyers have observed that the number of children arrested in the West Bank increased and the number of children brought to the Israeli Military Courts in pretrial hearings in the first two weeks of January was twice as high as in the same period in 2008. | UN | 37- وفي أثناء فترة الهجمات على غزة، لاحظ المحامون أن عدد الأطفال الذين أُلقي القبض عليهم في الضفة الغربية قد زاد، وأن عدد الأطفال الذين قُدموا إلى المحاكم العسكرية الإسرائيلية في جلسات استماع قبل المحاكمة في الأسبوعين الأولين من كانون الثاني/يناير قد بلغ ضعف عددهم عن الفترة نفسها من عام 2008. |