"الأسرة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • la familia o
        
    • familiar o
        
    • familiares o
        
    • la familia y
        
    • la familia como
        
    • hogar o
        
    • de familia o
        
    • familias o
        
    • la familia u
        
    • familiar y
        
    • su familia o
        
    • familiares u
        
    • familia o por
        
    • familia o de
        
    ii) legislación que elimine la defensa del honor como justificación para atacar a las mujeres de la familia o darles muerte; UN سن تشريعات لإبطال الاحتجاج بالدفاع عن الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى الإناث من أفراد الأسرة أو قتلها؛
    ii) legislación que elimine la defensa del honor como justificación para atacar a las mujeres de la familia o darles muerte; UN سن تشريعات لإبطال الاحتجاج بالدفاع عن الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى الإناث من أفراد الأسرة أو قتلها؛
    ii) legislación que elimine la defensa del honor como justificación para atacar a las mujeres de la familia o darles muerte; UN سن تشريعات لإبطال الاحتجاج بالدفاع عن الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى الإناث من أفراد الأسرة أو قتلها؛
    Con frecuencia tienen que reconstruir su vida sin apoyo familiar o de la comunidad. UN وكثيرا ما يتعين عليها أن تعيد بناء حياتها دون أي دعم من الأسرة أو المجتمع.
    Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. UN والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع.
    Hogares por tamaño de la familia y edad y sexo del jefe del hogar u otra persona de referencia UN الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    :: Se requiere el consentimiento escrito del cónyuge para la transferencia de un inmueble en que resida la familia o del que ésta obtenga medios de subsistencia; UN :: يلزم الحصول على موافقة كتابية من الزوج قبل نقل ملكية الأرض التي تسكنها الأسرة أو تكتسب معيشتها منها؛
    Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    En ese sentido, señala que el Gobierno no cuenta con programas establecidos sobre planificación de la familia o sobre UN وفي هذا الصدد، ذكرت أن الحكومة لم تضع برامج لتنظيم الأسرة أو للسكان.
    Equipaje no acompañado en los viajes de vacaciones en el país de origen, los viajes de visita a la familia o los viajes relacionados con el subsidio de educación UN الشحنات غير المصحوبة عند السفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة أو بصدد منحة التعليم
    La mayoría de los infractores son miembros de la familia o conocidos de las víctimas. UN ومعظم الجناة هم من أفراد الأسرة أو من معارف المجني عليهم.
    Las costumbres del pueblo turcomano excluyen la opresión de la mujer y su desigualdad en la familia o en la sociedad. UN وتقاليد شعب تركمانستان تستبعد اضطهاد المرأة وعدم مساواتها في نطاق الأسرة أو المجتمع.
    Estudios analíticos y publicaciones abordaron cuestiones relativas a las condiciones de la familia o temas concretos relativos a la política sobre la familia. UN وتناولت الدراسات التحليلية والمنشورات قضايا تتعلق بظروف الأسرة أو مسائل بعينها تتعلق بالسياسات في مجال الأسرة.
    En algunos casos, el fiscal se abstiene de promover un asunto si el juez resuelve que no es el mejor modo de proteger el patrimonio familiar o el interés superior de los niños. UN وفي قضايا معينة، يجوز للمدعي العام أن يمتنع عن تقديم القضية إذا قرر القاضي أن ذلك هو أفضل وسيلة لحماية ممتلكات الأسرة أو لما فيه مصلحة الأطفال العليا.
    Trabajador(a) familiar o aprendiz sin remuneración UN مستخدَم عامل لحسابه عامل من أفراد الأسرة أو موظف حِرَفي
    Transcurrido este plazo de tiempo, pueden entregarlo a sus familiares o internarlo en un Círculo Infantil libre de costo. UN وعند نهاية السنة، يمكن أن يُسلّم الطفل إلى أفراد الأسرة أو يودع في دار حضانة مجاناً.
    Muchas mujeres de edad trabajan en explotaciones agrícolas familiares o en empresas agrícolas pertenecientes a vecinos o familiares. UN وكثير من المسنات تعملن في مزارع الأسرة أو تشاركن في مشاريع زراعية يملكها الجيران أو الأقارب.
    El supuesto del que se parte es que la escuela no puede desempeñar su cometido aislada de la familia y de la sociedad en general. UN والافتراض الأساسي هو أن المدرسة لا يمكن أن تعمل بمعزل عن الأسرة أو عن المجتمع عموما.
    La participación de la mujer rural en la toma de decisiones, tanto en el seno de la familia como en la sociedad, sigue siendo reducida por varias razones: UN ما زال اشتراك المرأة في اتخاذ القرار سواء على مستوى الأسرة أو المجتمع، محدودا لعدة أسباب:
    Casi siempre la vida de la mujer se asocia con la maternidad, mientras que la del hombre se asocia con la del jefe del hogar o el asalariado. UN وتوصف حياة المرأة عادة بأوصاف مستمـدة من دورها كــأم بينمـا توصـف حياة الرجل عـادة بصفـة رب الأسرة أو كاســب الـرزق.
    KD 60 para las personas que sean cabeza de familia o carezcan de familia; UN 60 دينارا لرب الأسرة أو الفرد الذي ليس له أسرة.
    De acuerdo con las necesidades del niño o del joven, se podrá prestar ayuda directamente a ellos o bien a sus familias o progenitores. UN وعلى أساس حاجة الطفل أو الشاب، يمكن تقديم الدعم مباشرة إلى الطفل أو الشاب أو الأسرة أو الوالدين حسب الاقتضاء.
    Estos crímenes siempre son perpetrados por miembros varones de la familia u otros hombres que actúan a petición de ellos. UN ومرتكبو هذه الجرائم هم دوما ذكور من أفراد الأسرة أو أشخاص يعملون بأمرٍ منهم.
    Ese resultado varía dependiendo de la unidad familiar y la categoría de edad. UN هذه النتيجة تتباين رهنا بوحدة الأسرة أو الفئة العمرية.
    Una de cada diez víctimas de violencia la sufrió a manos de un miembro de su familia o ex miembro de la familia. UN وكانت واحدة من كل عشرة من ضحايا العنف قد تعرضت للأذى على يد أحد أفراد الأسرة أو أحد أفرادها السابقين.
    Otros señalaron que habían sufrido acoso sexual por parte del empleador, otros familiares u otras familias, o por parte de personas foráneas. UN وأشار آخرون إلى أنهم واجهوا مضايقات من أرباب العمل أو أفراد أسرهم أو أصدقاء الأسرة أو أشخاص غرباء.
    En su 44° período de sesiones, el Grupo de Trabajo no pudo ponerse de acuerdo a la hora de decidir si los contratos regulados por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones debían quedar excluidos explícitamente del ámbito de aplicación del proyecto de convención en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2. UN ولم يتوصل الفريق العامل، في دورته الرابعة والأربعين، إلى اتفاق بشأن ما إذا كانت العقود التي يحكمها قانون الأسرة أو قانون الإرث ينبغي أن تُستبعد صراحة من نطاق الاتفاقية بموجب مشروع المادة 2.
    Esto particularmente afecta a la población no chechena, que no está protegida por los lazos tradicionales de familia o de clan. UN وهذا يصيب بصفة خاصة السكان غير الشيشان الذين لا تحميهم روابط اﻷسرة أو العشيرة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more