"الأسرة الموسعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la familia ampliada
        
    • la familia extensa
        
    • la familia extendida
        
    • la familia amplia
        
    • las familias ampliadas
        
    • círculo familiar ampliado
        
    • de familia numerosa
        
    • su familia extensa
        
    la familia ampliada está perdiendo importancia paulatinamente ante la familia nuclear pero ello no se refleja en la actual Ley de sucesiones. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    La unidad básica de la vida de Samoa, o faasamoa, es la familia ampliada, o aiga. UN والوحدة الأسرية في حياة سكان ساموا هي الأسرة الموسعة.
    la familia ampliada está dirigida por un matai, o jefe, que se nombra por consenso familiar. UN ويرأس الأسرة الموسعة رئيس تعينه الأسرة بإجماع الآراء.
    Recurre entonces a la seguridad de la familia extensa para asegurar el bienestar del niño. UN ولهذا تراها تعول على ضمان الأسرة الموسعة في رعاية الطفل.
    Su contribución se considera parte del trabajo que le corresponde en la familia extensa y no está remunerado. UN ويعتبر إسهامهن جزءا من عملهن في الأسرة الموسعة ولا يكفأن عليه اقتصاديا.
    Se señalaron en particular los casos de las familias que sólo cuentan con el padre o la madre y de las estructuras tradicionales de la familia extendida. UN وأولي اهتمام خاص ﻷحوال اﻷسرة الوحيدة الوالد ولهياكل اﻷسرة الموسعة التقليدية.
    La tradición de la familia amplia y del espíritu comunitario es la base de nuestro enfoque para el suministro de atención y apoyo a quienes lo necesitan. UN ولدينا تقليد الأسرة الموسعة وروح المجتمع وهما أساس منهاجنا لتوفير الرعاية والدعم للمحتاجين.
    El concepto de la familia en el contexto de Samoa va más allá de la familia nuclear e incluye a los miembros de la familia ampliada. UN مفهوم الأسرة في سياق ساموا يتجاوز الأسرة المصغرة ليشمل أفراد الأسرة الموسعة.
    Además de esta concepción que inferioriza a la mujer, debe señalarse también el peso de otros factores, como la interferencia de la familia ampliada en la vida de la pareja. UN وبالإضافة إلى هذا المفهوم الذي يعطي دورا ثانويا للمرأة، ينبغي الإشارة أيضا إلى جوانب أخرى تعاني منها المرأة مثل تدخل الأسرة الموسعة في حياة الزوجين.
    la familia ampliada desempeña un papel menor como institución social auxiliar. UN وتقوم الأسرة الموسعة بدور أقل شأنا بصفتها مؤسسة اجتماعية معاونة.
    El Comité recomienda que se considere a la familia en su conjunto y como grupo, incluida la familia ampliada. UN وتوصي اللجنة بالنظر إلى الأسرة ككل متكامل وكجماعة، بما في ذلك الأسرة الموسعة.
    Las prácticas tradicionales imponen a los hijos, especialmente al mayor, ciertas obligaciones y responsabilidades con relación a toda la familia ampliada. UN وتفرض الممارسات التقليدية على الأولاد، لا سيما الولد الأكبر، التزامات ومسؤوليات تجاه الأسرة الموسعة بأسرها.
    La vida de la familia ampliada es muy común y se manifiesta tanto en las comunidades rurales como en las urbanas. UN والعيش مع الأسرة الموسعة مسألة شائعة وواضحة جداً في المجتمعات الريفية والحضرية على حد سواء.
    Con esta percepción, todos los miembros de la familia ampliada participan, se apoyan y se prestan ayuda unos a otros en cualquier forma que puedan siempre que surja la necesidad. UN وانطلاقاً من هذا المنظور، يتقاسم جميع أفراد الأسرة الموسعة ويدعم ويساعد أحدهم الاخر بأية طريقة كانت حيثما نشأت الحاجة.
    la familia extensa está compuesta por los padres, sus hijos adultos y sus cónyuges. UN وتتألف الأسرة الموسعة من الوالدين وأولادهما البالغين وأزواجهم.
    En el pasado, la familia extensa se ocupaba de los jóvenes, pero en los últimos años, los jóvenes han quedado abandonados, lo cual tiene resultados evidentes. UN وفي الماضي كانت الأسرة الموسعة ترعى الشباب. أما في السنوات الأخيرة فيترك الشباب دون إشراف، مما أسفر عن نتائج واضحة.
    333. La construcción rural tradicional en los vecindarios orientales de Jerusalén consistía en casas separadas para la familia extensa en terrenos de propiedad privada. UN 333- ويتألف المبنى الريفي التقليدي في الأحياء الشرقية في القدس من بيوت منفصلة لأفراد الأسرة الموسعة أُقيمت على أرض يملكها الأفراد بصفتهم الشخصية.
    Desde el período siguiente a la emancipación hasta los tiempos modernos, las mujeres han podido participar en la vida pública y más recientemente en las actividades políticas gracias a fuertes redes constituidas por la familia extensa. UN 80 - لقد مكنت شبكات الأسرة الموسعة المتينة المرأة، منذ فترة ما بعد التحرر حتى العصر الحديث، من المشاركة في الحياة العامة، وفي الأنشطة السياسية مؤخرا.
    La seguridad social depende de los arreglos existentes, como el sistema de la familia extendida. UN إذ يعتمد الضمان الاجتماعي على ترتيبات قائمة مثل نظام اﻷسرة الموسعة.
    90. A menudo la familia amplia ofrece una red de apoyo, pero esto puede ser un arma de dos filos porque también deja abierta la puerta de entrada en el círculo familiar a posibles autores de abusos. UN 90- وكثيرا ما توفر الأسرة الموسعة شبكة من الدعم، ولكن ذلك يمكن أن يكون سلاحا ذا حدين من حيث أنه يفتح باب الدخول إلى محيط الأسرة على مصراعيه أمام المستغلين.
    Los fuertes lazos y valores familiares unen a los miembros de las familias ampliadas con las generaciones anteriores, valorando y respetando las relaciones que las unen hasta la tercera o cuarta generación. UN وتربط الروابط والقيم الأسرية القوية أفراد الأسرة الموسعة بالجيل الأكبر مثمنين ومحترمين علاقات القرابة الأسرية القوية حتى الجيل الثالث أوالرابع.
    III. Condiciones económicas A. Situación económica Los valores y las prácticas tradicionales y comunitarias contribuyen considerablemente al estado general de bienestar y a la equidad que impera en el Territorio, como demuestra el principio de la redistribución de la riqueza (sistema inati) y la importancia que se concede a la defensa del concepto de familia y de familia numerosa. UN 17 - تؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في الإسهام في حالة الرفاه والعدل السائدة بوجه عام في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام إيناتي)، والأهمية المعلقة على التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة.
    11.14 La falta de opciones asequibles de cuidado de los niños (que a veces fuerza a las madres a enviar a su hijos a vivir con miembros de su familia extensa) y la falta de servicios de guardería en el lugar del trabajo dificulta a las madres trabajadoras la continuación de la lactancia. UN ١١/١٤- وعدم وجود خيارات لرعاية الطفل في حدود الطاقة )اﻷمر الذي يدفع أحيانا باﻷمهات إلى إرسال أطفالهن لﻷقامة مع أفراد اﻷسرة الموسعة( وكذلك عدم وجود خدمات لرعاية الطفل في أماكن العمل، يجعل من العسير لﻷمهات العاملات الاستمرار في الرضاعة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more